13. 主日

 

在主日,基督的靈將會順服於神,我們將不再拜基督。

在啟示錄第1章,約翰說他是「在主日、在靈裡。」1(啟 1:10) 在那日,基督的靈將會順服於神,而神將再一次成為主,正如祂在舊約一樣。 

那就是為什麼神被稱作首先的和末後的。

在啟示錄第2章8節,我們讀到:「那首先的、末後的 (父) 2,(和) 那位 (ὃς) 死過又活的 (基督),如此說。」

這只是模仿像以賽亞書第44章24節之類的經文,這些經文將基督認定是神的代言人:「從你出胎造就你的 (父),和『祂將是』你的救贖主 (基督),如此說。」

在主日,基督的靈將再次成為不能看見之神的代言人。在啟示錄第1章,祂代表神說話,說:「我是阿拉法,我是俄梅戛,是昔在、今在、以後永在的全能者。」(啟1:8)

在啟示錄的第1節中,神說祂差遣祂的使者曉諭約翰。基督的靈在整卷書中以不同的樣貌來引導約翰。在第10章,祂以那帶領以色列人之神的天使顯現,披著雲彩、祂的腳有如火柱。

在啟示錄第19章,祂作為看不見之神的形象,從寶座說話。約翰想要拜祂,但祂責備約翰說:「敬拜神,我是你的兄弟。」(啟 19:10) 然後,在第22章,天使說:「我必快來!」(啟22:7),再一次,約翰想要拜祂,天使以相同的話責備他。

這裡,我們知道在主日之後,基督將不再是我們的主了。

[1] 中文和合本聖經譯為:「當主日,我被聖靈感動」;希臘原文英譯為:“in spirit in the Lord’s Day” 。

[2] 缺少「和」一字,對希臘語的含義並沒有影響。關鍵是希臘語中的ὃς不像第1節中的ὁ那樣指回前詞語中的說話者,「那右手拿著七星的, (ὁ) 在七個金燈台中間行走的…」。

 

  1. 中文和合本聖經譯為:「當主日,我被聖靈感動」;希臘原文英譯為:“in spirit in the Lord’s Day” 。
  2. 缺少「和」一字,對希臘語的含義並沒有影響。關鍵是希臘語中的ὃς不像第1節中的ὁ那樣指回前詞語中的說話者,「那右手拿著七星的, (ὁ) 在七個金燈台中間行走的…」。