關於希伯來人所敬拜的神,神學家們之間一直存在著許多分歧,現在仍然存在。柏拉圖在《蒂邁歐篇》中說:「什麼是永遠存在的,而沒有“來存在"(coming-to-be)的;且什麼是那來存在的,卻從不存在?」
《De Mensibus》第四冊,西元550年
Contents
其他解釋之語法的不可能性
神對YHVH的意思沒有留下解釋。
在聖經希伯來語中,在hyh或hvh中的動詞“to be”(存在)僅以動詞的基本qal形式存在。動詞時態只有兩種,就是未完成式、即未完成的動作;以及完成式、即完成的動作。
YHVH是用未完全時態寫的,只能意指“他將是”,它不能是“他是”或“他使成為”的意思。
雷蒙德·阿巴(Raymond Abba)寫道:「在聖經希伯來語中,這個動詞的現在時態從不用未完全式來表達,而總是用完成式來表達;未完全表達未來。」1來自保羅·朱昂(Paul Jouon)和慕拉卡(T. Muraoka )的《聖經的希伯來語法》同意雷蒙德·阿巴的看法。他們注意到他們甚至找不到hyh的現在時態在完成式的實例。2
在聖經中,動詞“to be”只存在於過去式和未來式裡。
一個人要不已經存在了(完成式),要不還沒有(未完全式)。
直到今天,希伯來語中還沒有動詞“to be”的 hyphal形式(使役主動的動詞字幹)可以表達“祂使存在”。
在希伯來語語法的限制下YHVH只能翻譯成“他將是”,任何其他的解釋,如“他使存在”或“他是”,都不是基於語法、而是基於神學的假設。
下面我們所列出所有神的名字都是人創造的。
亞和— 今在的神
儘管有希伯來語語法的規則,以及出埃及記第3章12和14節中的“我將是” 這句話的明顯意圖,希臘文七十士譯本把eh-yeh ─“我將是”翻譯成“我就是今在的祂”。狄奧多勒主教在他第五世紀的釋義中,給了我們“eh-yeh”和作為“今在的神”之“亞和"二者的含義─ 亞(神)、和(今在的)。
耶和華— 昔在、今在、以後永在
到了西元十世紀,“和”(Ho)作為動詞“to be” 的“現在式”的意思已被完全接受,正如我們在著名的十世紀希伯來歌曲Adon Olam中所看到的那樣:
וְהוּא הָיָה וְהוּא הוֹוֶה וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה
Ve-hu haya, Ye-hu hove, Ye-hu yihye be-tif’ara!
祂過去、現在、且將永在榮耀裡
在八世紀,馬所拉文士開始在希伯來語文本上放上母音的標記,而亞和的母音標記也進入了YHVH,創造出耶和華這名。一些塔古姆譯本的複製品僅以耶和華、而不是耶瓦作為神的名字。
許多希伯來語網站聲稱,他們的聖人將耶和華的意思說成“昔在、今在、以後永在"。J.伊太瑞奇(J. Etheridge)還把耶和華解釋成啟示錄第1章8節中的含義:“昔在、今在、以後永在"。3
雅威 (Ιαβε)—那位使存在的
在四世紀,伊皮法紐把希臘名字Ιαβε的意思解釋為“昔在、今在、以後永在"(是過去式Haya與未來式Yihve的組合)。
在十九世紀,有人認為希臘語的名字Ιαβε可能是動詞YHVH的動詞字幹hyphal形式,意思是“祂使成為”(He causes to be)。但希伯來語中,動詞“to be"(存在)並不存在這樣的hyphal形式。
傳道書第11章3節中的替代形式證明了“他將是”這名
也許“他將是”是神的真名,其最明顯的證據就是“他將是”這個表達,正如出現在普通句子中的那樣,被替換發音יהוא所取代。
如果YHVH確實存在動詞字幹hyphal形式,那麼就沒有必要用替代發音來取代qal形式。
YHYH 形式證明了含義
YHYH是聖經中最常用的“他將是”的拼寫。YHVH是保留在神的名字裡一種較古老的形式,但許多文本中YHYH都出現作為神的名字。
很難知道YHVH 什麼時候變成 YHYH的。在死海古卷中,yod (Y)和vav(V)之間往往沒有明顯的區別。著名的希臘抄本專家布魯斯·梅茨格(Bruce Metzger)評論了納哈爾·赫弗(Nakhal Hhever)的《恐怖洞穴》(Cave of Horror)中之神的名字,說:「與昆蘭(Qumran)抄本的情況一樣,文士並沒有清楚地區分yod的形狀和waw的形狀。」4
當然,大多數的文士在書寫神的名字時繼續使用YHVH的形式,以識別它作為神的名字,這樣YHVH就不會與以YHYH出現之常用語“他將是”混淆。早期的希臘抄本(尤其是以賽亞書)有將神的名字誤譯為“它將是”或“他將是”的例子,僅僅是因為YHYH被誤認為其“他將是”的正常含義。這一點可以在希臘文七十士譯本中看到,其中將以西結書第48章35節的最後一節翻譯為「從“它將完成"的那一天起,這城的名字必成為它的名字」—而不是「這城的名字,必稱為“YHVH在這裡(的所在)”。」
YHYH的代表性在希臘抄本中也是明顯的。在阿奎拉(Aquila)的希臘文七十士譯本中,YHYH是用古希伯來語寫的,後來的抄本使用希臘字母PIPI。在希臘語中,希伯來語的“Y"是以希臘語的“I"發音。希臘語沒有 “H"字母,所以用字母“P"表示,因此,從右到左閱讀的希伯來語,有了以PIPI為代表的YHYH。YHYH的這種表示性在敘利亞的抄本中更為清晰,它寫的是PYPY,從右到左讀為“YHYH”—將“P”理解為“H”。
約拿單塔古姆譯本是最古老、最權威的塔古姆譯本,被認為是約拿單.本.優兹爾所寫的。這是唯一被視為受神啟發的塔古姆譯本。這個塔古姆譯本從約書亞記到撒母耳記下使用了יי1003次來代表YHYH。
讀出YHYH只需要兩個yod(YY),因為“H”在兩個音節中都是無聲的。從以賽亞書到西番亞書,יי(YY)被用於亞蘭語表達“禍/悲哀”有32次。因此,在這些書卷中יוי(YVY)被用作神的名字,正如在將近二百年後的翁克魯斯塔古姆譯本中一樣。後來的塔古姆譯本用三個yod ייי(YYY)來代表神的名字。
兩個yod(YY),畫成Z,中間有一條線穿過,代表YHYH,發現於一個西元三世紀的創世紀之俄古喜林庫斯殘片(Oxyrhynchus fragment of Genesis),見殘片1007。西元前200年以後,這種形式也出現在猶太人的硬幣上。5
“亞"的縮略證明了“伊瓦"
早期的希臘聖經文本對包含著學者們大量的研究和有趣的現象。神的名字通常使用首字母和末字母的縮寫,這種現象通常被稱為“聖名縮寫”(nomina sacra),即神聖的名字。
最早的希臘文“聖名縮寫”是κς (κύριος)代表主、而θς (θεός) 代表神。
在舊約的希臘文抄本中,YHVH被希臘字Κυριος, ΚΥΡΙΟΣ所取代,ΚΥΡΙΟΣ通常縮寫為ΚΣ,在字母上頭有一行。
這一傳統始於希伯來文文本。“亞” (YAH)是伊瓦(YihvAH)的縮略語。亞和(YahO)(YhV)的縮略是YO(YV)。“亞和"在撒母耳記第一次被縮寫成YO。
在猶太人中,這種做法不僅限於神的名字。艾倫·米拉德(Alan Millard)在《耶穌時代的閱讀與寫作》一書中說,「希臘時期的腓尼基和巴勒斯坦貨幣上,以及北非布匿(Punic)城鎮的塗鴉上,確實存在著將專有名稱的首字母和末字母縮寫在一起的情况。」6
“亞”這名在舊約中作為神的名字出現有48次,並在143個名字中作為字尾。如前所述,其中一些字尾已改為“雅呼"(Yahu)了。
亞被發現在“哈利路亞”一詞中,意思是“讚美亞”。
記載第一次使用“亞”這個名字來自創世紀第29章35節中的“利亞"。這裡,“讚美” (ודה)一詞也首次出現在聖經中。利亞給了我們“猶大"這個名字的含義:
我要讚美 (אודה) YHVH,
因此,給他取名叫יהודה猶大。(亞讚美)
אודה את יהוה על כן קראה שמו יהודה
利亞只是用“亞” יה取代了“我將” א的阿列夫(希伯來語字母表的第一個字母),使之成為יהודה (亞胡達)。
以色列的ELOHIM之名在出埃及記第3章15節被揭示
祂將是
正如我們在序言中所說,神的名字、即“祂將是”,從伊甸園時代起就為人所知。但是沒有人知道神的使者的名字,直到在出埃及記第3章15節神在燃燒的荊棘中向摩西透露。
這裡,我們想解決這個名字的困惑。為什麼神會稱自己為“祂將是”?為什麼祂也稱祂的使者為“祂將是”呢?
主的道之名
正如序言中提到的,巴勒斯坦塔古姆譯本和耶路撒冷殘卷數十次使用“主的道之名”來解釋YHVH的含義。塔古姆譯本的一個特點是,他們不只翻譯,他們也解釋。他們試圖解釋文字背後的意義。
塔古姆主義者試圖讓我們知道,YHVH─“他將是"這個名字,真的是“主的道的名字”。不能看見之神分享了主的道的名字,而不反過來說。
作為基督徒,我們非常理解基督為什麼被稱為“祂將是”。
什麼是祂將是?
在以賽亞書第44章6節和約翰福音第8章28節可以找到“祂將是”作為“主的道之名”的含義。
「以色列的君─
以色列的救贖主,
萬軍之YHVH(祂將是)如此說:
『我是首先的,我是末後的,
除我以外,再沒有真神(ELOHIM)!…』」
賽 44:6
在這段著名的經文中,基督被認定為“道”,是不能看見之神的代言人。啟示錄第1章17節和第22章13節向我們揭示了這一點,其中基督、也就是在啟示錄第1章1節中所介紹的神的使者(天使),再次代表不能看見之神說話,就像祂在舊約中所為的那樣。
什麼是“祂將是"的答案?在“以色列的君和以色列的救贖主”這句話中可以找到。十字架上方有一個牌子,“猶太人的王” ,7所以,耶穌告訴法利賽人,「你們舉起人子以後,必知道“我是” 。」8
祂將是何時到來?
這個問題的答案貫穿在所有先知書中。何西阿書第1章7節中我們讀到,「我卻要…使他們靠祂將是他們的ELOHIM得救。」塔古姆譯本把這節翻譯為:「我要使他們靠主的道、他們的ELOHIM得救。」在何西阿書第3章2節,塔古姆譯本說:「在尼散月的第十五日(逾越節),我藉著我的道救贖他們。」
但以理預言,受膏者的到來是在修耶路撒冷街道和城牆的命令發出之69周(483日,日相當於年)以後,9這是實現在西元前457年,而483年後就是西元27年。
神藉著眾先知,給了我們基督降臨和救贖的日子、月份和年份。
不能看見之神總是以祂的形象命名
基督和神分享“他將是”這個名字不應該叫人驚訝。
在新約,他們都有一個共同的名字,“他將拯救”(耶穌),在以賽亞書第9章6節預言這將是“父、子、聖靈的名字”。在以賽亞書第63章16節,我們讀到,「從萬古以來,你的名稱為我們的救贖主。」─ 神拯救。
約書亞在希臘文就是耶穌。論到約書亞,神說:「我的名在他裡面。」(中文聖經譯為「我是奉他名」出23:21。)
撒迦利亞預言,在末後的日子,神將會分享祂形像的名字,「那日,YHVH ECHAD(為一),祂的名也是ECHAD(為一)。」10
神的約之名
神說:「這是我的名,直到永遠」,因為它反映了祂與祂子民所立的永約,「我(我將是)必與你同在。」(I WILL BE with you)(出3:12、4:12、15;書1:5、3:7;士6:16)。
1899年,漢斯·H·斯波爾(Hans H.Spoper)寫了一篇論文名為《神名的起源和解釋》,他在文中主張“祂將是”作為YHVH的含義。
他的論文集中在希伯來語的語法事實、和“祂將是”作為與以色列人同在之神的意義上。
他們被遺棄、被壓迫,沒有權利,被踩在地上,需要一個與他們同在的强大的幫助者。在我看來,這就是這個名字“神將(必)與我們同在”的全部含義。 “我將(必)與你同在”、“我將(必)與你(們)同在”、“祂將(必)與我們同在”這些話語貫穿了整個舊約全書。אהיה עמך(我將[必]與你同在)是摩西在猶豫去完成他被命令去做的事情(出3:12)時所得到的鼓勵。約書亞(申31:8;約1:5,3:7)也因此得到保證,他不會孤單,“祂將是” (必)與他同在。在士師記第6章13節也有同樣的解釋,ויש יהוה עמנו =“祂將是”若將與“我們同在"。當我們留意到表達這種關係的一些負面詞語時,這個名字被理解為把這種關係表達得更加清晰;例如,民數記第14章43節,我們讀到「因你們退回轉離了“祂將是” ,“祂將是”必不與你們同在。」約書亞記第7章12節: לא אוסיף להיות עמכם 11
ויהי יהוה את־這句話描述了基督的靈與約瑟、約書亞和猶大同在,正如我們可以在下面的經文中看到的:「祂將是與他同在」12;「祂將是與約書亞同在」13;「祂將是與猶大同在」。14
在撒母耳記上第20章13節,約拿單對大衛說: ויהי יהוה עמך「願祂將是與你同在,如同從前與我父親同在一樣。」
在路得記第2章4節波阿斯的問候: יהוה עמכם「願祂將是與你同在」,可能是那個時代常見的表達。
但最著名的是馬太福音的最後一句話:「我就常與你們同在,直到世界末日。」15這裡,祂將是承諾永遠與他的子民同在。
舊約中連續不斷的文字遊戲(雙關語)
我們已經討論了“祂將是”的文字遊戲(雙關語),因為它們和神聖約的名字與未來救贖主有關。關於神名字的文字遊戲始於伊甸園,一直延續到舊約。
從起初就用的神聖語言
希伯來語是世界上最古早也是最原始的語言。
從創世記第11章1 節的耶路撒冷撒古姆譯本,我們了解到,神在巴別塔混淆人們的語言之前,全世界都說希伯來語:
地上所有的居民都是一種語言,一種方言,一種意見:因為他們說的是創造世界之初的神聖語言:而他們的心後來偏離了祂的道的話,以及世界在最初的樣子。
這不是猶太人的偉大主張,而是聖經的真理。過一會兒,我們將看到記載在創世紀第3章中人類最早的對話,無疑是用希伯來語進行的。
她是、“眾生之母"以及祂將是、“眾生之父"
在引言中,我們提到了YHVH這個名字最初是在伊甸園中使用的。
在創世記第3章20節中,我們讀到,「亞當給他的妻子起名叫夏娃(她是),因為她“是"眾生之母。」
亞當把他妻子的名字 ─她是(She WAS),作為“眾生之母”,與神的名字─ 祂將是、“眾生之父”相比。
馬所拉文本中的“她是,因為,她是母親”,如下所示,對理解希伯來語的發展具有重要意義。
חוה כי הוא היתה אם
第一個單詞“她是" חוה是希伯來語的陽性形式,就像“她” הוא實際上讀作(或拼寫作)“他”,甚至“母親” אם一詞,也是陽性形式,直到今天仍然如此。動詞היתה“她是"的第二個拼寫已經更新為動詞HVH後來的形式,即HYHH,且以ה結尾的陰性形式。希伯來語最早的形式似乎沒有像今天這樣區分陰性動詞和名詞。
在創世記第4章1節,眾生之母、חוה說:「יהוה使我得了一個男子。」
“眾生”之父是יהוה ─“祂將是” ─ 「一神,就是眾人的父」(弗4:6)。
HVH和YHVH這兩個名字彼此之間的意義證明了最早的人確實說希伯來語,且他們知道神的名字是YHVH。當使者說:「我、YHVH,從前向亞伯拉罕、以撒和雅各顯現為全能的神,至我名YHVH,他們未曾知道。」16這也是另一個證據,證明使者指的是祂自己。起初,YHVH就是神的名字。
祂將是的道是
ויהי דבר־יהוה
從撒母耳記上第15章10節開始,舊約中出現了83次“祂將是的道是” (And WAS the Word of HE WILL BE) 17這句話。這描述了從撒母耳到撒迦利亞,基督的靈對先知們講話。
היה דבר־יהוה
在創世紀第15章1節中,當“祂將是的道"在異象中向亞伯蘭顯現時,同樣的表達首次在沒有連接詞的情况下使用。“祂將是的道是”(WAS the Word of He WILL BE)一詞在舊約出現了27次。
這一詞語實際上是由以下內容組成的:
夏娃的名字,היה 為“眾生之母”;
基督的名字,דבר־ 為“道;以及
神的名字,יהוה 為“眾生之父”。
出埃及記第3章12-15節的文字遊戲
摩西時代的動詞“to be”只是一個簡單動詞字幹Qal基本的表達,有兩種時態,完成式和未完成式;實質上就是過去式和將來式。
有關動詞“to be”最著名的文字遊戲始於出埃及記第3章12節,神說:「我必(將是)與你同在。」
在第14-15節,神回答了摩西關於ELOHIM名字的問題。
祂首先以自己的名字回答說:「我將是我就將是,因此你要對以色列人這樣說,我將是打發我到你們這裡來。」
接下來第15節中,神給了我們ELOHIM、祂使者的名字,「神又對摩西說,你要對以色列人這樣說,祂將是你們祖宗的神(ELOHIM),…打發我到你們這裡來。」
然後,神將自己的名字“祂將是”與祂使者的名字作了對比,說:「這是我的名,直到永遠。」因為當基督成為人時,祂將是ELOHIM將成為“我是”。
最後,在第16節,神說:「你去招聚以色列的長老,對他們說,祂將是你們祖宗的神(ELOHIM),…向我顯現。」。當然,基督作為看不見的神的形象,就是向摩西顯現的神(ELOHIM)。
何西阿書第1章7-9節的文字遊戲
在何西阿書第1章7節,神應許要藉著“祂將是”他們的ELOHIM(神)來拯救以色列人,「我要使他們靠祂將是他們的ELOHIM得救。」18
然後,在何西阿書第1章9節中,是除了出埃及記第3章14節之外,舊約唯一一次神給了“我將是”作為祂自己的名字。那裡,祂說:「我不再作他們的我將是(לא עמי ואנכי לא אהיה לכם)。」19
- 《聖名雅威》,雷蒙德·阿巴(Raymond Abba);聖經文學期刊第80卷、4號(西元1961年12月),第 320–328頁 (9 頁)。 ↩
- Joüon, P., & Muraoka, T. (西元2006年). 《聖經的希伯來語法》(A grammar of biblical Hebrew) (§111 i,). 羅馬: Pontificio Istituto Biblico。 ↩
- 摩西五經之翁克魯斯和約拿單.本.優兹爾塔古姆譯本,J.伊太瑞奇(J. W. Etheridge) ,西元1865年,第9頁。 ↩
- B. M.梅茨格(B. M. Metzger),《希臘聖經抄本與古經學導論》(Manuscripts of the Greek Bible An Introduction to Palaeography) (西元1981年),第 34頁,註腳 63。 ↩
- 同上,第35頁。 ↩
- 《耶穌時代的閱讀與寫作》(Reading and Writing in the Time of Jesus),艾倫·米拉德(Alan Millard)著,西元2001年,第 71頁。 ↩
- 太 27:37; 約 19:19–22 ↩
- 約 8:28 ↩
- 但 9:25 ↩
- 亞 14:9 ↩
- 《神名的起源和解釋》( The Origin and Interpretation of the Tetragrammaton,漢斯·H·斯波爾(Hans H. Spoer),西元1899年,第 33頁。 ↩
- 創 39:2 ↩
- 書 6:27 ↩
- 士 1:19 ↩
- 太28:20 ↩
- 出 6:3 ↩
- 中文聖經譯為「耶和華的話臨到」。 ↩
- 中文聖經譯為:「使他們靠耶和華他們的神得救」。 ↩
- 中文聖經譯為:「我也不作你們的神」。 ↩