伊瓦─“祂將是"的許多證明

關於希伯來人所敬拜的神,神學家們之間一直存在著許多分歧,現在仍然存在。柏拉圖在《蒂邁歐篇》中說:「什麼是永遠存在的,而沒有“來存在"(coming-to-be)的;且什麼是那來存在的,卻從不存在?」

《De Mensibus》第四冊,西元550年

其他解釋之語法的不可能性

神對YHVH的意思沒有留下解釋。

在聖經希伯來語中,在hyh或hvh中的動詞“to be”(存在)僅以動詞的基本qal形式存在。動詞時態只有兩種,就是未完成式、即未完成的動作;以及完成式、即完成的動作。

YHVH是用未完全時態寫的,只能意指“他將是”,它不能是“他是”或“他使成為”的意思。

雷蒙德·阿巴(Raymond Abba)寫道:「在聖經希伯來語中,這個動詞的現在時態從不用未完全式來表達,而總是用完成式來表達;未完全表達未來。」1來自保羅·朱昂(Paul Jouon)和慕拉卡(T. Muraoka )的《聖經的希伯來語法》同意雷蒙德·阿巴的看法。他們注意到他們甚至找不到hyh的現在時態在完成式的實例。2

在聖經中,動詞“to be”只存在於過去式和未來式裡。

一個人要不已經存在了(完成式),要不還沒有(未完全式)。

直到今天,希伯來語中還沒有動詞“to be”的 hyphal形式(使役主動的動詞字幹)可以表達“祂使存在”。

在希伯來語語法的限制下YHVH只能翻譯成“他將是”,任何其他的解釋,如“他使存在”或“他”,都不是基於語法、而是基於神學的假設。

下面我們所列出所有神的名字都是人創造的。

亞和— 今在的神

儘管有希伯來語語法的規則,以及出埃及記第3章12和14節中的“我將是” 這句話的明顯意圖,希臘文七十士譯本把eh-yeh ─“我將是”翻譯成“我就是今在的祂”。狄奧多勒主教在他第五世紀的釋義中,給了我們“eh-yeh”和作為“今在的神”之“亞和"二者的含義─ 亞(神)、和(今在的)。

耶和華— 昔在、今在、以後永在

到了西元十世紀,“和”(Ho)作為動詞“to be” 的“現在式”的意思已被完全接受,正如我們在著名的十世紀希伯來歌曲Adon Olam中所看到的那樣:

וְהוּא הָיָה וְהוּא הוֹוֶה וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה
Ve-hu haya, Ye-hu hove, Ye-hu yihye be-tif’ara!

祂過去、現在、且將永在榮耀裡

在八世紀,馬所拉文士開始在希伯來語文本上放上母音的標記,而亞和的母音標記也進入了YHVH,創造出耶和華這名。一些塔古姆譯本的複製品僅以耶和華、而不是耶瓦作為神的名字。

許多希伯來語網站聲稱,他們的聖人將耶和華的意思說成“昔在、今在、以後永在"。J.伊太瑞奇(J. Etheridge)還把耶和華解釋成啟示錄第1章8節中的含義:“昔在、今在、以後永在"。3

雅威 (Ιαβε)—那位使存在的

在四世紀,伊皮法紐把希臘名字Ιαβε的意思解釋為“昔在、今在、以後永在"(是過去式Haya與未來式Yihve的組合)

在十九世紀,有人認為希臘語的名字Ιαβε可能是動詞YHVH的動詞字幹hyphal形式,意思是“祂使成為”(He causes to be)。但希伯來語中,動詞“to be"(存在)並不存在這樣的hyphal形式。

傳道書第11章3節中的替代形式證明了“他將是”這名

也許“他將是”是神的真名,其最明顯的證據就是“他將是”這個表達,正如出現在普通句子中的那樣,被替換發音יהוא所取代。

如果YHVH確實存在動詞字幹hyphal形式,那麼就沒有必要用替代發音來取代qal形式。

YHYH 形式證明了含義

YHYH是聖經中最常用的“他將是”的拼寫。YHVH是保留在神的名字裡一種較古老的形式,但許多文本中YHYH都出現作為神的名字。

很難知道YHVH 什麼時候變成 YHYH的。在死海古卷中,yod (Y)和vav(V)之間往往沒有明顯的區別。著名的希臘抄本專家布魯斯·梅茨格(Bruce Metzger)評論了納哈爾·赫弗(Nakhal Hhever)的《恐怖洞穴》(Cave of Horror)中之神的名字,說:「與昆蘭(Qumran)抄本的情況一樣,文士並沒有清楚地區分yod的形狀和waw的形狀。」4

當然,大多數的文士在書寫神的名字時繼續使用YHVH的形式,以識別它作為神的名字,這樣YHVH就不會與以YHYH出現之常用語“他將是”混淆。早期的希臘抄本(尤其是以賽亞書)有將神的名字誤譯為“它將是”或“他將是”的例子,僅僅是因為YHYH被誤認為其“他將是”的正常含義。這一點可以在希臘文七十士譯本中看到,其中將以西結書第48章35節的最後一節翻譯為「從“它將完成"的那一天起,這城的名字必成為它的名字」—而不是「這城的名字,必稱為“YHVH在這裡(的所在)”。」

YHYH的代表性在希臘抄本中也是明顯的。在阿奎拉(Aquila)的希臘文七十士譯本中,YHYH是用古希伯來語寫的,後來的抄本使用希臘字母PIPI。在希臘語中,希伯來語的“Y"是以希臘語的“I"發音。希臘語沒有 “H"字母,所以用字母“P"表示,因此,從右到左閱讀的希伯來語,有了以PIPI為代表的YHYH。YHYH的這種表示性在敘利亞的抄本中更為清晰,它寫的是PYPY,從右到左讀為“YHYH”—將“P”理解為“H”。                    

約拿單塔古姆譯本是最古老、最權威的塔古姆譯本,被認為是約拿單.本.優兹爾所寫的。這是唯一被視為受神啟發的塔古姆譯本。這個塔古姆譯本從約書亞記到撒母耳記下使用了יי1003來代表YHYH。

讀出YHYH只需要兩個yod(YY),因為“H”在兩個音節中都是無聲的。從以賽亞書到西番亞書,יי(YY)被用於亞蘭語表達“禍/悲哀”有32次。因此,在這些書卷中יוי(YVY)被用作神的名字,正如在將近二百年後的翁克魯斯塔古姆譯本中一樣。後來的塔古姆譯本用三個yod ייי(YYY)來代表神的名字。

兩個yod(YY),畫成Z,中間有一條線穿過,代表YHYH,發現於一個西元三世紀的創世紀之俄古喜林庫斯殘片(Oxyrhynchus fragment of Genesis),見殘片1007。西元前200年以後,這種形式也出現在猶太人的硬幣上。5

“亞"的縮略證明了“伊瓦" 

早期的希臘聖經文本對包含著學者們大量的研究和有趣的現象。神的名字通常使用首字母和末字母的縮寫,這種現象通常被稱為“聖名縮寫”(nomina sacra),即神聖的名字。

最早的希臘文“聖名縮寫”是κς (κύριος)代表主、而θς (θεός) 代表神。

在舊約的希臘文抄本中,YHVH被希臘字Κυριος, ΚΥΡΙΟΣ所取代,ΚΥΡΙΟΣ通常縮寫為ΚΣ,在字母上頭有一行。 

這一傳統始於希伯來文文本。“亞” (YAH)是伊瓦(YihvAH)的縮略語。亞和(YahO)(YhV)的縮略是YO(YV)。“亞和"在撒母耳記第一次被縮寫成YO。

在猶太人中,這種做法不僅限於神的名字。艾倫·米拉德(Alan Millard)在《耶穌時代的閱讀與寫作》一書中說,「希臘時期的腓尼基和巴勒斯坦貨幣上,以及北非布匿(Punic)城鎮的塗鴉上,確實存在著將專有名稱的首字母和末字母縮寫在一起的情况。」6

“亞”這名在舊約中作為神的名字出現有48次,並在143個名字中作為字尾。如前所述,其中一些字尾已改為“雅呼"(Yahu)了。

被發現在“哈利路亞”一詞中,意思是“讚美”。

記載第一次使用“亞”這個名字來自創世紀第29章35節中的“利亞"。這裡,“讚美” (ודה)一詞也首次出現在聖經中。利亞給了我們“猶大"這個名字的含義:

我要讚美 (אודה) YHVH,
因此,給他取名叫יהודה猶大。(亞讚美)

אודה את יהוה על כן קראה שמו יהודה

利亞只是用“亞” יה取代了“我將” א的阿列夫(希伯來語字母表的第一個字母),使之成為יהודה (亞胡達)。

以色列的ELOHIM之名在出埃及記第3章15節被揭示

祂將是

正如我們在序言中所說,神的名字、即“祂將是”,從伊甸園時代起就為人所知。但是沒有人知道神的使者的名字,直到在出埃及記第3章15節神在燃燒的荊棘中向摩西透露。

這裡,我們想解決這個名字的困惑。為什麼神會稱自己為“祂將是”?為什麼祂也稱祂的使者為“祂將是”呢?

主的道之名

正如序言中提到的,巴勒斯坦塔古姆譯本和耶路撒冷殘卷數十次使用“主的道之名”來解釋YHVH的含義。塔古姆譯本的一個特點是,他們不只翻譯,他們也解釋。他們試圖解釋文字背後的意義。

塔古姆主義者試圖讓我們知道,YHVH─“他將是"這個名字,真的是“主的道的名字”。不能看見之神分享了主的道的名字,而不反過來說。

作為基督徒,我們非常理解基督為什麼被稱為“祂將是”。

什麼是祂將是?

在以賽亞書第44章6節和約翰福音第8章28節可以找到“祂將是”作為“主的道之名”的含義。

「以色列的君─
以色列的救贖主,
萬軍之YHVH(祂將是)如此說:
『我是首先的,我是末後的,
除我以外,再沒有真神(ELOHIM)!…』」

賽 44:6

在這段著名的經文中,基督被認定為“道”,是不能看見之神的代言人。啟示錄第1章17節和第22章13節向我們揭示了這一點,其中基督、也就是在啟示錄第1章1節中所介紹的神的使者(天使),再次代表不能看見之神說話,就像祂在舊約中所為的那樣。

什麼是“祂將是"的答案?在“以色列的君和以色列的救贖主”這句話中可以找到。十字架上方有一個牌子,“猶太人的王” ,7所以,耶穌告訴法利賽人,「你們舉起人子以後,必知道“我是” 。」8

祂將是何時到來?

這個問題的答案貫穿在所有先知書中。何西阿書第1章7節中我們讀到,「我卻要…使他們靠祂將是他們的ELOHIM得救。」塔古姆譯本把這節翻譯為:「我要使他們靠主的道、他們的ELOHIM得救。」在何西阿書第3章2節,塔古姆譯本說:「在尼散月的第十五日(逾越節),我藉著我的道救贖他們。」

但以理預言,受膏者的到來是在修耶路撒冷街道和城牆的命令發出之69周(483日,日相當於年)以後,9這是實現在西元前457年,而483年後就是西元27年。

神藉著眾先知,給了我們基督降臨和救贖的日子、月份和年份。

不能看見之神總是以祂的形象命名

基督和神分享“他將是”這個名字不應該叫人驚訝。

在新約,他們都有一個共同的名字,“他將拯救”(耶穌),在以賽亞書第9章6節預言這將是“父、子、聖靈的名字”。在以賽亞書第63章16節,我們讀到,「從萬古以來,你的名稱為我們的救贖主。」─ 神拯救。

約書亞在希臘文就是耶穌。論到約書亞,神說:「我的名在他裡面。」(中文聖經譯為「我是奉他名」出23:21。)

撒迦利亞預言,在末後的日子,神將會分享祂形像的名字,「那日,YHVH ECHAD(為一),祂的名也是ECHAD(為一)。」10

神的約之名

神說:「這是我的名,直到永遠」,因為它反映了祂與祂子民所立的永約,「我(我將是)必與你同在。」(I WILL BE with you)(出3:12、4:12、15;書1:5、3:7;士6:16)。

1899年,漢斯·H·斯波爾(Hans H.Spoper)寫了一篇論文名為《神名的起源和解釋》,他在文中主張“祂將是”作為YHVH的含義。

他的論文集中在希伯來語的語法事實、和“祂將是”作為以色列人同在之神的意義上。

他們被遺棄、被壓迫,沒有權利,被踩在地上,需要一個與他們同在的强大的幫助者。在我看來,這就是這個名字“神將(必)與我們同在”的全部含義。 “我將(必)與你同在”、“我將(必)與你(們)同在”、“祂將(必)與我們同在”這些話語貫穿了整個舊約全書。אהיה עמך(我將[必]與你同在)是摩西在猶豫去完成他被命令去做的事情(出3:12)時所得到的鼓勵。約書亞(申31:8;約1:5,3:7)也因此得到保證,他不會孤單,“祂將是” (必)與他同在。在士師記第6章13節也有同樣的解釋,ויש יהוה עמנו =“祂將是”若將與“我們同在"。當我們留意到表達這種關係的一些負面詞語時,這個名字被理解為把這種關係表達得更加清晰;例如,民數記第14章43節,我們讀到「因你們退回轉離了“祂將是” ,“祂將是”必不與你們同在。」約書亞記第7章12節: לא אוסיף להיות עמכם   11

ויהי יהוה את־這句話描述了基督的靈與約瑟、約書亞和猶大同在,正如我們可以在下面的經文中看到的:「祂將是與他同在」12;「祂將是與約書亞同在」13;「祂將是與猶大同在」。14

在撒母耳記上第20章13節,約拿單對大衛說: ויהי יהוה עמך「願祂將是與你同在,如同從前與我父親同在一樣。」

在路得記第2章4節波阿斯的問候: יהוה עמכם「願祂將是與你同在」,可能是那個時代常見的表達。 

但最著名的是馬太福音的最後一句話:「我就常與你們同在,直到世界末日。」15這裡,祂將是承諾永遠與他的子民同在。

舊約中連續不斷的文字遊戲(雙關語)

我們已經討論了“祂將是”的文字遊戲(雙關語),因為它們和神聖約的名字與未來救贖主有關。關於神名字的文字遊戲始於伊甸園,一直延續到舊約。

從起初就用的神聖語言

希伯來語是世界上最古早也是最原始的語言。

從創世記第11章1 節的耶路撒冷撒古姆譯本,我們了解到,神在巴別塔混淆人們的語言之前,全世界都說希伯來語:

地上所有的居民都是一種語言,一種方言,一種意見:因為他們說的是創造世界之初的神聖語言:而他們的心後來偏離了祂的道的話,以及世界在最初的樣子。

這不是猶太人的偉大主張,而是聖經的真理。過一會兒,我們將看到記載在創世紀第3章中人類最早的對話,無疑是用希伯來語進行的。

她是、“眾生之母"以及祂將是、“眾生之父"

在引言中,我們提到了YHVH這個名字最初是在伊甸園中使用的。

在創世記第3章20節中,我們讀到,「亞當給他的妻子起名叫夏娃(她是),因為她“是"眾生之母。」

亞當把他妻子的名字 ─她是(She WAS),作為“眾生之母”,與神的名字─ 祂將是、“眾生之父”相比。

馬所拉文本中的“她是,因為,她是母親”,如下所示,對理解希伯來語的發展具有重要意義。

חוה כי הוא היתה אם

第一個單詞“她是" חוה是希伯來語的陽性形式,就像“她” הוא實際上讀作(或拼寫作)“他”,甚至“母親” אם一詞,也是陽性形式,直到今天仍然如此。動詞היתה“她是"的第二個拼寫已經更新為動詞HVH後來的形式,即HYHH,且以ה結尾的陰性形式。希伯來語最早的形式似乎沒有像今天這樣區分陰性動詞和名詞。

在創世記第4章1節,眾生之母、חוה說:「יהוה使我得了一個男子。」

“眾生”之父是יהוה ─“祂將是” ─ 「一神,就是眾人的父」(弗4:6)。

HVH和YHVH這兩個名字彼此之間的意義證明了最早的人確實說希伯來語,且他們知道神的名字是YHVH。當使者說:「我、YHVH,從前向亞伯拉罕、以撒和雅各顯現為全能的神,至我名YHVH,他們未曾知道。」16這也是另一個證據,證明使者指的是祂自己。起初,YHVH就是神的名字。

祂將是的道是

ויהי דבר־יהוה
從撒母耳記上第15章10節開始,舊約中出現了83“祂將是的道” (And WAS the Word of HE WILL BE) 17這句話。這描述了從撒母耳到撒迦利亞,基督的靈對先知們講話。

היה דבר־יהוה
在創世紀第15章1節中,當“祂將是的道"在異象中向亞伯蘭顯現時,同樣的表達首次在沒有連接詞的情况下使用。“祂將是的道是”(WAS the Word of He WILL BE)一詞在舊約出現了27

這一詞語實際上是由以下內容組成的:

夏娃的名字,היה 為“眾生之母”;
基督的名字,דבר־ 為“道;以及
神的名字,יהוה 為“眾生之父”。

出埃及記第3章12-15節的文字遊戲

摩西時代的動詞“to be”只是一個簡單動詞字幹Qal基本的表達,有兩種時態,完成式和未完成式;實質上就是過去式和將來式。

有關動詞“to be”最著名的文字遊戲始於出埃及記第3章12節,神說:「必(將是)與你同在。」

在第14-15節,神回答了摩西關於ELOHIM名字的問題。

祂首先以自己的名字回答說:「我將是我就將是,因此你要對以色列人這樣說,我將是打發我到你們這裡來。」

接下來第15節中,神給了我們ELOHIM、祂使者的名字,「神又對摩西說,你要對以色列人這樣說,祂將是你們祖宗的神(ELOHIM),…打發我到你們這裡來。」

然後,神將自己的名字“祂將是”與祂使者的名字作了對比,說:「這是我的名,直到永遠。」因為當基督成為人時,祂將是ELOHIM將成為“我是”。

最後,在第16節,神說:「你去招聚以色列的長老,對他們說,祂將是你們祖宗的神(ELOHIM),…向我顯現。」。當然,基督作為看不見的神的形象,就是向摩西顯現的神(ELOHIM)。

何西阿書第1章7-9節的文字遊戲

在何西阿書第1章7節,神應許要藉著“祂將是”他們的ELOHIM(神)來拯救以色列人,「我要使他們靠祂將是他們的ELOHIM得救。」18

然後,在何西阿書第1章9節中,是除了出埃及記第3章14節之外,舊約唯一一次神給了“我將是”作為祂自己的名字。那裡,祂說:「我不再作他們的我將是(לא עמי ואנכי לא אהיה לכם)。」19

 

  1. 《聖名雅威》,雷蒙德·阿巴(Raymond Abba);聖經文學期刊第80卷、4號(西元1961年12月),第 320–328頁 (9 頁)。
  2. Joüon, P., & Muraoka, T. (西元2006年). 《聖經的希伯來語法》(A grammar of biblical Hebrew) (§111 i,). 羅馬: Pontificio Istituto Biblico。
  3. 摩西五經之翁克魯斯和約拿單.本.優兹爾塔古姆譯本,J.伊太瑞奇(J. W. Etheridge) ,西元1865年,第9頁。
  4. B. M.梅茨格(B. M. Metzger),《希臘聖經抄本與古經學導論》(Manuscripts of the Greek Bible An Introduction to Palaeography) (西元1981年),第 34頁,註腳 63。
  5. 同上,第35頁。
  6. 《耶穌時代的閱讀與寫作》(Reading and Writing in the Time of Jesus),艾倫·米拉德(Alan Millard)著,西元2001年,第 71頁。
  7. 太 27:37; 約 19:19–22
  8. 約 8:28
  9. 但 9:25
  10. 亞 14:9
  11. 《神名的起源和解釋》( The Origin and Interpretation of the Tetragrammaton,漢斯·H·斯波爾(Hans H. Spoer),西元1899年,第 33頁。
  12. 創 39:2
  13. 書 6:27
  14. 士 1:19
  15. 太28:20
  16. 出 6:3
  17. 中文聖經譯為「耶和華的話臨到」。
  18. 中文聖經譯為:「使他們靠耶和華他們的神得救」。
  19. 中文聖經譯為:「我也不作你們的神」。