Contents
錯誤的神的名字
他們從希伯來聖經借用了…,祂在希伯來語被稱為亞和(Ιaω)。1
俄利根,西元 236年
神錯誤的名字─ 亞和(Yaho),在希伯來文是寫作יהו。
在希臘語中,它被寫成Ιaω、或IAΩ。ω是小寫的希臘字母Omega Ω。亞和(Yaho)中的Y音來自希臘字母I、(讀作iota)。希臘語中沒有H,我們只知道它從希伯來語是如何發音的。
這個名字似乎來自對神所說的話「我的名字在祂裡面」的困惑,指的是耶和書亞(Yahoshua) (約書亞),這名在希臘文變成了“耶穌"、Ιησοῦς 。
耶和書亞(Yahoshua) 似乎被解釋為“亞和拯救"(Yaho saves)。形成希伯來名字通常的方法是使用單詞的三個字元的字根,耶和書亞(Yahoshua)被看作是兩組三個字元字根的組合,也就是Yaho(亞和)及 Shua(書亞) 。
摩西的孫子、但支派的祭司,設立了一個偶像,是第一個使用亞和(Yaho)字首在他的名字,他被稱作約拿單/亞和拿單(Yahonathan),意思是“亞和給予了"。
“耶和"的字首是“亞和"的字首
十八個以耶和(Yeho)為字首的名字,像耶和書亞(Yehoshua) ,其實都有 “亞和"(Yaho)的字首。
我們第一個證明“耶和"不是原始發音的證據是在《尼普爾的穆拉舒眾子商業文件》(Business Documents of the Murashu Sons of Nippur)中找到的。這裡,我們可以看到這些名字在西元前第五世紀時用替代的“雅呼"(Yahu)發音。有一個明顯的例子是雅呼-納坦(Yahu-natan) 是約拿單(Yaho-nathan)的替代。2
在西元十世紀,馬拉所文士在伊瓦、雅呼和亞和用一個舍瓦母音標記(無聲),以避免它們真正的發音。舍瓦母音導致亞和讀作“耶和"。
在附錄中,我們可以看到Ἰαὼ(亞和/Yaho)的名字縮略成Ἰω (約/Yo)。神的名字通常縮寫的方法是用第一個和最後一個字母來表示的。
早期基督徒如優西比烏,將這些名字解釋為從Ἰαὼ到Ἰω的略體(縮寫式),他說耶穌的名字是“Ἰωσουὲ(約書亞)、意思是’亞和拯救(Salvation of Ἰαὼ)’"。3
由於禁止發音,你將找不到Ἰαὼ 這名使用在猶太文學中。只有Ιω的字首可以在希臘文七十士譯本、翠克米亞(Trikomia)的稅單(西元前250年)、以及埃及的薄草紙中(西元前232–150年)找得到。
但你會發現早期的專有名詞詞典(onomasticons)或姓名清單,解釋了Ἰαὼ字首。可以追溯到三世紀末的海德堡薄草紙上的專業詞滙,列出了八個以Ἰαὼ開頭、還有兩個以 Ἰὼ開頭的名字。
無論是誰編撰了這些專有名詞,他都對猶太人的名字有極好的理解,並有紀錄它們的目的。作者可能不是猶太人,但其含義可能是猶太人提供的。
專有名詞詞典P.Oxy. 2745,可以追溯到西元第三或四世紀,顯示以iota開頭的猶太人的名字。
P.Oxy. 2745的第一欄列出了像約瑟Ιωσηφ這樣的名字,第二欄解釋了這些名字的含義。
譬如:
Ιωαβ Ιαω ἰσχύς 有能力的亞和
Ιωαναδαβ Ιαω ἑκουσιότης 樂意的亞和
Ιωχαζ Ιαω κατάσχεσις 堅定不移的亞和
Ιωφαλες Ιαω διδάσκαλος 教師亞和
第六世紀的科伊斯利尼亞姆(Coislinianum)專有名詞詞典是最重要的名字紀錄,在解釋聖經名字上,它有十個Ιαω 的實例。
基督徒一致認為神名稱的Ιω字首是Ιαω的略體,直到西元十世紀馬所拉文士用一個舍瓦標記在這些字首上。
當然,並非猶太人名字中的Ιω字首都是Ιαω (亞和)的略體。以下只是幾個例子:
創 4:20, Ιωβελ, 雅八
創10:2, Ιωυαν, 雅弗
創10:4, Ιωυαν·, 雅完
創10:29, Ιωβαβ, 約巴
創30:24, Ιωσηφ, 約瑟 יוֹסֵ֖ף—祂增添
但是,即使是約瑟名字中的YV字首也被轉換成YHV字首,而得出在詩篇中稱之的“亞和瑟夫"(Yahoseph)。從創世記第30章24節,我們知道約瑟的意思是“他增添",「就給他起名叫約瑟,意思說:『願神再增添我一個兒子。』」יוֹסֵ֖ף是יָסַף ─ “他增添"的hiphil形式(一種動詞字幹),“增長"(他增添)在箴言第1章5節和9章9節中是一種普通的表達。
始於對神的話:「我的名字在祂裡面」的困惑
在出埃及記,神告訴我們,祂的名字是在“使者"裡面。
「看哪!我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。因我名在祂裡面,4 你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹他,因為他必不赦免你們的過犯。你若實在聽從他的話,照著我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裡去,我必將他們剪除。」
出 23:20–23
約書亞帶領以色列民進入應許之地去和亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人和耶布斯人爭戰。
游斯丁在他的《與特來弗對話錄》第75章中說,這證明耶穌是神的名字。
約書亞這名在希臘文就是“耶穌",這個名字是摩西創造出來的。在民數記第13章16節,摩西把他的接班人的名字從“何西阿” (Hoshea)改為“耶和書亞"(Yehoshua/ Yahoshua)(約書亞),意思為“拯救/救贖”。他在“何西阿" להושע加了一個“Yod”,而變成了יהושע、即耶和書亞(Yahoshua),這後來被簡化為“耶穌阿"或“亞穌阿",在希臘文就是“耶穌"。
耶和書亞(Yahoshua)被解釋為兩組三個字元的字根
我們知道“他將是"縮寫為“亞"(Yah),因為“亞"出現在耶和書亞(Yahoshua)的名字裡面。“他將是”已經存在在許多以色列人的名字裏面,神給了他們一個暗示,祂真正的名字在約書亞(耶和書亞)裡面。
當然,我們知道神所指的名字是耶穌,但是以色列人在他們的時代卻不明白這一點。
他們無法理解神的名字是如何在耶和書亞裡面。
約書亞的名字是“亞"(Yah)和“何西阿"(Hoshea)、意思是救贖的組合。
הושוע |
י |
拯救 |
亞 |
但是希伯來語的名字通常用三個字母的字根來表達。超過90%的希伯來文字是由三個字母的字根來識別的,這些字根被用來構成名字。הושוע的字根是שוע,約書亞的名字自然被視為是這兩個三個字母的字根之組合。
שוע |
יהו |
拯救 |
亞和 |
愛任紐和優西比烏都說猶太人了解約書亞為“亞和就是拯救"
我們可能會懷疑猶太人是否真的在耶和書亞(Yahoshua)中看到了“亞和”(Yaho)的名字,因為耶和書亞在舊約中並沒有縮略成約書亞。在死海古卷上,它縮略成“亞穌阿"/“耶穌阿",從這裡得來了希臘文的Ιησοῦς ─耶穌。
然而,第二世紀的愛任紐和第四世紀的優西比烏斯都說,猶太人相信耶和書亞的意思是“亞和就是拯救”,他們說猶太人把它縮略成“約書亞”。約書亞是第五世紀拉丁文聖經(瓦爾蓋特版本)和我們今天的聖經中所使用的名字。
西元180年,愛任紐以耶穌之名描述亞和(Yaho)的二個半字母:
再者,耶穌,這是屬於希伯來人正統語言的一個詞,正如他們中間的學者所說的,包含了兩個半的字母,並且象徵著涵蓋天地的主。
愛任紐,《駁異端》第2冊,第24:2 章(西元180年)
當然,猶太人所認識的“主”是神─ “亞和”。愛任紐說,猶太人中的“學者”明白神的名“亞和”是在耶和書亞裡面。這些是“兩個半的字母”,即短的“Y”和“HV” —יהו。
西元320年,優西比烏寫著,「在希伯來文中Ἰησοῦ是“救贖/拯救",嫩的兒子被希伯來人稱為Ἰωσουὲ (約書亞),約書亞的意思是“ Ἰαὼ的拯救",也就是“神的救贖"。」5
這裡,我們清楚地看到 Ἰω是 Ἰαὼ的略體。優西比烏說,猶太人叫他約書亞、是 Ἰαὼ的略體(縮寫式)。
第一個亞和的字首:在士師記第18章30節裡設立偶像的但支派的祭司
瑪挪亞在士師記第13章,問使者真正的名字。關此,使者給出了一個荒謬的回答:「你何必問我的名,我名是奇妙的。」6
瑪挪亞的這一問,顯示出以色列人的不安。神真正的名字是什麼?
最早使用“亞和” (Yaho)作為字首的是摩西的孫子 ─ 但支派的祭司,他立了一個偶像來拜。他被稱為“亞和給予了”、約拿單/亞和拿單(Yahonathan)。我們可以在列寧格勒抄本和阿勒波抄本中看到他的YHV字首,也可以在受神啟發的約拿單塔古姆譯本中看到。
但支派很有可能中稱他們偶像的名字“亞和”。創世記第4章26節,巴勒斯坦塔古姆譯本說:「那是他們開始犯錯的那一代人,為自己造偶像,並以主的道之名命名他們的偶像。」但支派可能也將神的名字用於這個偶像。
亞和大祭司
士師記第18章30節告訴我們,約拿單和他的子孫作祭司「直到那地遭擄掠的日子」。列王紀下第25章21節解釋了那地被擄的事。這片土地在西元前720年左右被亞述人奪去,因此,這些祭司服侍但支派約有600年。
聖經和約瑟夫斯(Josephus)都沒有記載從西元前880年到西元前840年之以色列大祭司的名字。然而,他們的名字被記錄在《塞德.奧蘭.祖塔》(Seder Olam Zutta), 一個匿名編年史)中,如Yahoirib、Yahoshaphat和Yahoiada。7這些是以色列歷史上唯一名字中有亞和(Yaho)字首的大祭司。
當以色列人在以利亞時代達到拜偶像和拜巴力的高潮時,但的祭司可能是以色列的大祭司。
掃羅的兒子約拿單:從“伊威給予了"到“亞和給予了"
掃羅的兒子伊施巴力(巴力人)和約拿單(亞和拿單)
以色列第一個王─ 掃羅王,給他一個兒子起名叫“伊施巴力"(代上8:33, 9:39),意思是“巴力人";他給另一個兒子起名叫“約拿單"(亞和拿單)(Yahonathan),意思是“亞和給予了"。
有點令人震驚的是,王的一個兒子用了一個外國神明的名字,而另一個兒子則是以照顧但偶像的祭司之名來命名。
過去,以色列人在姓氏中只使用YHVH之名,也許這就是神所說的:「他們列祖因巴力忘記我的名」8的意思。
伊施波設(Ishbaal) 是以色列北方的第一個王(撒下2:8)。不到一百年,以色列北方就改拜起巴力(Baal)來了。
YV 是“YihVah"的縮寫,以及後來的YhV 、即YahO的略體
在以色列人接受“亞和"這名作為神的名字之後,他們開始將所有的YV字首解釋為亞和這名的略體(縮略式)。
就連約瑟的名字在詩篇第81篇5節中也被解釋為亞和瑟夫(Yahoseph)名字的縮略。
摩西母親的名字今天被讀作約基別(Yochebed),是“亞和榮耀”的略體。
摩西母親的名字很可能是“伊瓦(他將是)榮耀”。她名字中的YV字首肯定是作為伊瓦(Yihvah)縮寫的YV。伊瓦的母音不需要其他子音。伊瓦的YV縮寫是YY的前身,兩個Yod的YY,就是出現在舊抄本、猶太貨幣和約拿單的塔古姆譯本中,在約拿單的塔古姆譯本中,作為“Yihyah”的縮寫。
掃羅王的兒子約拿單名字中的“YV”字首,在YV被視為YHV、即“亞和”的縮寫之前,很可能讀作“伊瓦(Yihvah)”。
在掃羅被惡靈附身以後,約拿單的名字從“伊瓦給予了”改為“亞和給予了” 。他名字的變化在希伯來文本中是很清楚的。
從“伊瓦給予了”到“亞和給予了”
יונתן 到 יהונתן
在撒母耳記中,約拿單的名字原來有一個YV字首,在撒母耳記上第14章6節之前,我們可以看到八次。然後,他名字的字首在YHV和YV之間來回切換。從撒母耳記上第19章1節開始,他只是亞和拿單(Yahonathan),記錄了62次。這種變化的確切模式如下所示:
|
經節範圍 |
次數 |
約拿單 |
撒上 13:2–14:4 |
8 |
亞和拿單 |
撒上14:6–8 |
2 |
約拿單 |
撒上14:12–14:49 |
20 |
亞和拿單 |
撒上18:1–18:4 |
4 |
約拿單 |
撒上19:1 |
1 |
亞和拿單 |
撒上19:1–2撒上23:32 |
62 |
這種使用YV (Jonathan)和YHV(Yahonathan)在馬拉所文本(MT)與約拿單塔古姆譯本是完全一致的。這一點在斯珀伯(Sperber)的版本中是真實的,斯珀伯版本遵循葉門抄本、並在由科恩斯(M. Cohens)所編寫的猶太拉比的米克拉奧特.格多洛特.哈克特(Mikraot Gedolot HaKeter)版本裡面。但名字為YHV的字尾就不能如此,塔古姆譯本僅將其記錄為YH。塔古姆譯本和馬拉所文本在YH和YHV字首的絕對一致性告訴我們,這種模式不是任意的。9
名字更改的轉捩點是在撒母耳記上第14章49節。在這裡,我們被告知掃羅只有三個兒子:“約拿單、亦施韋、麥基舒亞”。我們感到奇怪為什麼沒有提到他第四個兒子“伊施波設"(Ishbaal)呢?在撒母耳記上第15章中,我們發現掃羅被神棄絕作王;第16章中,大衛被撒母耳膏立為新王,而掃羅被一種令人不安的靈(惡魔)所擾,約拿單塔古姆譯本稱之為“惡靈”。從此,約拿單被稱為亞和拿單(Yahonathan)─ “亞和給予了” 66次;除了在撒母耳記上第19章1節他被稱為“約拿單"與“亞和拿單"。
掃羅的第四個兒子伊施波設10 (巴力人)在撒母耳記下第2章8節第一次出現,他是掃羅死後統治以色列北方王國的王,儘管事實上大衛才是被神膏立為他們的王。
詩篇中的亞和與祂將是
神名字的混亂影響了整個以色列王國,包括大衛王。
從詩篇可以看出,神的名字從伊瓦變為亞和。
大部分的詩篇是大衛王和他的宗教領袖亞薩所寫的。
大衛早期的詩篇強調了YHVH之名,詩篇第7篇17節讀作「我要…稱謝他,歌頌YHVH至高者的名。」這裡,約拿單塔古姆譯本的巴比倫版本用子音YHYH, יהיה 來強調神的名為“祂將是"。
但詩篇第42篇至83篇被稱作“神的詩篇"(Elohist Psalms),因為他們似乎避開了YHVH之名。
在詩篇第81篇5節,亞薩稱約瑟為“亞和瑟夫"(Yahoseph) יהוסף 。
到了以斯拉時代,大多數YHV 字首壓縮成YV
到了以斯拉時代,幾乎所有的亞和字首都已經縮略為YO了。有五個YHV的名字第一次以YH(YO)的形式出現在以斯拉記和尼希米記中。它們是約雅巾、耶和耶大、約雅敬、耶何雅立、約薩答。
在以斯拉記和尼希米記中,唯一的亞和字首就是亞和拿單(讀作“雅呼納坦")及亞和哈南(讀作“雅呼哈南"),意思是“神賜予了”和“神是仁慈的”。這些(YHV) 亞和字首在以斯拉時代沒有壓縮成YO, 而是用替代的“雅呼"來發音。我們可以在阿塔克塞塞斯一世(Artaxerses I)(西元前464-424年)統治時期的《尼普爾的穆拉舒眾子商業文件》中看到這一點。雅呼納坦成為約拿單(亞和拿單)的新發音。
天使給施洗約翰起的名字被理解為雅呼哈南,意思是“雅呼是仁慈的”。到了耶穌的時代,雅呼取代了伊瓦及亞和;同時到了耶穌的時代,個人名字的YO字首在發音上是沒有任何意義的,它們在幾百年前已經被音譯成希臘名字了。
- 《駁克理索》(Contra Celsus),第6冊,第 32章。 ↩
- 《巴比倫散居地之猶太人姓名的模式》(Patterns in Jewish Personal Names in the Babylonian Diaspora), M. D. Coogan, 西元1973年, 第184頁。 ↩
- 《福音的證明》(Proof of the Gospel),第四冊,第17頁,vs. 3。 ↩
- 中文和合本聖經譯為׃“他是奉我的名來的”。 ↩
- 《福音的證明》(Proof of the Gospel),第四冊,第17章, vs. 3 ↩
- 士 13:18 ↩
- 維基百科,以色列大祭司的名單(List of High Priests of Israel) ↩
- 耶 23:27 ↩
- 昆蘭的文士們堅信,Ιaω是神的真名,甚至在利未記中用它取代YHVH。他們沒有努力遵循馬拉所文本與約拿單塔古姆譯本,且他們的撒母耳文本中還有其他重大差異。在馬拉所文本的撒母耳記上第14章29節和49節讀作“約拿單";但在死海古卷4Q51讀作“亞和拿單";死海古卷4Q52的撒母耳記上第20章30, 34, 35, 37, 38, 39, 40, 42節和23章16節讀作“約拿單", 但在馬拉所文本讀作“亞和拿單";死海古卷4Q51的撒母耳記上第20章40節與馬拉所文本的“亞和拿單"是一致的;而死海古卷4Q51的撒母耳記下第4章4節同意“亞和拿單"。 ↩
- 代上 8:33 和 9:39 ↩