在希伯來聖經的亞和 (Ιaω) (西元前第十四世紀)

錯誤的神的名字

他們從希伯來聖經借用了…,祂在希伯來語被稱為亞和(Ιaω)。1

俄利根,西元 236年

神錯誤的名字─ 亞和(Yaho),在希伯來文是寫作יהו。

在希臘語中,它被寫成Ιaω、或IAΩ。ω是小寫的希臘字母Omega Ω。亞和(Yaho)中的Y音來自希臘字母I、(讀作iota)。希臘語中沒有H,我們只知道它從希伯來語是如何發音的。

這個名字似乎來自對神所說的話「我的名字在祂裡面」的困惑,指的是耶和書亞(Yahoshua) (約書亞),這名在希臘文變成了“耶穌"、Ιησοῦς 。

耶和書亞(Yahoshua) 似乎被解釋為“亞和拯救"(Yaho saves)。形成希伯來名字通常的方法是使用單詞的三個字元的字根,耶和書亞(Yahoshua)被看作是兩組三個字元字根的組合,也就是Yaho(亞和)及 Shua(書亞) 。

摩西的孫子、但支派的祭司,設立了一個偶像,是第一個使用亞和(Yaho)字首在他的名字,他被稱作約拿單/亞和拿單(Yahonathan),意思是“亞和給予了"。

“耶和"的字首是“亞和"的字首

十八個以耶和(Yeho)為字首的名字,像耶和書亞(Yehoshua) ,其實都有 “亞和"(Yaho)的字首。

我們第一個證明“耶和"不是原始發音的證據是在《尼普爾的穆拉舒眾子商業文件》(Business Documents of the Murashu Sons of Nippur)中找到的。這裡,我們可以看到這些名字在西元前第五世紀時用替代的“雅呼"(Yahu)發音。有一個明顯的例子是雅呼-納坦(Yahu-natan) 是約拿單(Yaho-nathan)的替代。2

在西元十世紀,馬拉所文士在伊瓦、雅呼和亞和用一個舍瓦母音標記(無聲),以避免它們真正的發音。舍瓦母音導致亞和讀作“耶和"。

在附錄中,我們可以看到Ἰαὼ(亞和/Yaho)的名字縮略成Ἰω (約/Yo)。神的名字通常縮寫的方法是用第一個和最後一個字母來表示的。

早期基督徒如優西比烏,將這些名字解釋為從Ἰαὼ到Ἰω的略體(縮寫式),他說耶穌的名字是“Ἰωσουὲ(約書亞)、意思是’亞和拯救(Salvation of Ἰαὼ)’"。3

由於禁止發音,你將找不到Ἰαὼ 這名使用在猶太文學中。只有Ιω的字首可以在希臘文七十士譯本、翠克米亞(Trikomia)的稅單(西元前250年)、以及埃及的薄草紙中(西元前232–150年)找得到。 

但你會發現早期的專有名詞詞典(onomasticons)或姓名清單,解釋了Ἰαὼ字首。可以追溯到三世紀末的海德堡薄草紙上的專業詞滙,列出了八個以Ἰαὼ開頭、還有兩個以 Ἰὼ開頭的名字。

無論是誰編撰了這些專有名詞,他都對猶太人的名字有極好的理解,並有紀錄它們的目的。作者可能不是猶太人,但其含義可能是猶太人提供的。

專有名詞詞典P.Oxy. 2745,可以追溯到西元第三或四世紀,顯示以iota開頭的猶太人的名字。

P.Oxy. 2745的第一欄列出了像約瑟Ιωσηφ這樣的名字,第二欄解釋了這些名字的含義。

譬如:

Ιωαβ              Ιαω ἰσχύς                    有能力的亞和

Ιωαναδαβ     Ιαω ἑκουσιότης          樂意的亞和

Ιωχαζ             Ιαω κατάσχεσις          堅定不移的亞和

Ιωφαλες        Ιαω διδάσκαλος         教師亞和


第六世紀的科伊斯利尼亞姆(Coislinianum)專有名詞詞典是最重要的名字紀錄,在解釋聖經名字上,它有十個Ιαω 的實例。

基督徒一致認為神名稱的Ιω字首是Ιαω的略體,直到西元十世紀馬所拉文士用一個舍瓦標記在這些字首上。

當然,並非猶太人名字中的Ιω字首都是Ιαω (亞和)的略體。以下只是幾個例子:

創 4:20, Ιωβελ, 雅八
創10:2, Ιωυαν, 雅弗
創10:4, Ιωυαν·, 雅完
創10:29, Ιωβαβ, 約巴
創30:24, Ιωσηφ, 約瑟 יוֹסֵ֖ף—祂增添

但是,即使是約瑟名字中的YV字首也被轉換成YHV字首,而得出在詩篇中稱之的“亞和瑟夫"(Yahoseph)。從創世記第30章24節,我們知道約瑟的意思是“他增添",「就給他起名叫約瑟,意思說:『願神再增添我一個兒子。』」יוֹסֵ֖ףיָסַף ─ “他增添"的hiphil形式(一種動詞字幹),“增長"(他增添)在箴言第1章5節和9章9節中是一種普通的表達。

始於對神的話:「我的名字在祂裡面」的困惑

在出埃及記,神告訴我們,祂的名字是在“使者"裡面。

「看哪!我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。因我名在祂裡面4 你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹他,因為他必不赦免你們的過犯。你若實在聽從他的話,照著我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裡去,我必將他們剪除。」

出 23:20–23

約書亞帶領以色列民進入應許之地去和亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人和耶布斯人爭戰。

游斯丁在他的《與特來弗對話錄》第75章中說,這證明耶穌是神的名字。

約書亞這名在希臘文就是“耶穌",這個名字是摩西創造出來的。在民數記第13章16節,摩西把他的接班人的名字從“何西阿” (Hoshea)改為“耶和書亞"(Yehoshua/ Yahoshua)(約書亞),意思為“拯救/救贖”。他在“何西阿" להושע加了一個“Yod”,而變成了יהושע、即耶和書亞(Yahoshua),這後來被簡化為“耶穌阿"或“亞穌阿",在希臘文就是“耶穌"。

耶和書亞(Yahoshua)被解釋為兩組三個字元的字根

我們知道“他將是"縮寫為“亞"(Yah),因為“亞"出現在耶和書亞(Yahoshua)的名字裡面。“他將是”已經存在在許多以色列人的名字裏面,神給了他們一個暗示,祂真正的名字在約書亞(耶和書亞)裡面。

當然,我們知道神所指的名字是耶穌,但是以色列人在他們的時代卻不明白這一點。

他們無法理解神的名字是如何在耶和書亞裡面。

約書亞的名字是“亞"(Yah)和“何西阿"(Hoshea)、意思是救贖的組合。

הושוע

י

拯救

但是希伯來語的名字通常用三個字母的字根來表達。超過90%的希伯來文字是由三個字母的字根來識別的,這些字根被用來構成名字。הושוע的字根是שוע,約書亞的名字自然被視為是這兩個三個字母的字根之組合。   

שוע

יהו

拯救

亞和

愛任紐和優西比烏都說猶太人了解約書亞為“亞和就是拯救"

我們可能會懷疑猶太人是否真的在耶和書亞(Yahoshua)中看到了“亞和”(Yaho)的名字,因為耶和書亞在舊約中並沒有縮略成約書亞。在死海古卷上,它縮略成“亞穌阿"/“耶穌阿",從這裡得來了希臘文的Ιησοῦς ─耶穌。

然而,第二世紀的愛任紐和第四世紀的優西比烏斯都說,猶太人相信耶和書亞的意思是“亞和就是拯救”,他們說猶太人把它縮略成“約書亞”。約書亞是第五世紀拉丁文聖經(瓦爾蓋特版本)和我們今天的聖經中所使用的名字。

西元180年,愛任紐以耶穌之名描述亞和(Yaho)的二個半字母:

再者,耶穌,這是屬於希伯來人正統語言的一個詞,正如他們中間的學者所說的,包含了兩個半的字母,並且象徵著涵蓋天地的主。

愛任紐,《駁異端》第2冊,第24:2 章(西元180年)

當然,猶太人所認識的“主”是神─ “亞和”。愛任紐說,猶太人中的“學者”明白神的名“亞和”是在耶和書亞裡面。這些是“兩個半的字母”,即短的“Y”和“HV” —יהו。

西元320年,優西比烏寫著,「在希伯來文中Ἰησοῦ是“救贖/拯救",嫩的兒子被希伯來人稱為Ἰωσουὲ (約書亞),約書亞的意思是“ Ἰαὼ的拯救",也就是“神的救贖"。」5

這裡,我們清楚地看到 ἸωἸαὼ的略體。優西比烏說,猶太人叫他約書亞、是 Ἰαὼ的略體(縮寫式)。

第一個亞和的字首:在士師記第18章30節裡設立偶像的但支派的祭司

瑪挪亞在士師記第13章,問使者真正的名字。關此,使者給出了一個荒謬的回答:「你何必問我的名,我名是奇妙的。」6

瑪挪亞的這一問,顯示出以色列人的不安。神真正的名字是什麼?

最早使用“亞和” (Yaho)作為字首的是摩西的孫子 ─ 但支派的祭司,他立了一個偶像來拜。他被稱為“亞和給予了”、約拿單/亞和拿單(Yahonathan)。我們可以在列寧格勒抄本和阿勒波抄本中看到他的YHV字首,也可以在受神啟發的約拿單塔古姆譯本中看到。

但支派很有可能中稱他們偶像的名字“亞和”。創世記第4章26節,巴勒斯坦塔古姆譯本說:「那是他們開始犯錯的那一代人,為自己造偶像,並以主的道之名命名他們的偶像。」但支派可能也將神的名字用於這個偶像。

亞和大祭司

士師記第18章30節告訴我們,約拿單和他的子孫作祭司「直到那地遭擄掠的日子」。列王紀下第25章21節解釋了那地被擄的事。這片土地在西元前720年左右被亞述人奪去,因此,這些祭司服侍但支派約有600年。

聖經和約瑟夫斯(Josephus)都沒有記載從西元前880年到西元前840年之以色列大祭司的名字。然而,他們的名字被記錄在《塞德.奧蘭.祖塔》(Seder Olam Zutta), 一個匿名編年史)中,如Yahoirib、Yahoshaphat和Yahoiada。7這些是以色列歷史上唯一名字中有亞和(Yaho)字首的大祭司。

當以色列人在以利亞時代達到拜偶像和拜巴力的高潮時,但的祭司可能是以色列的大祭司。

掃羅的兒子約拿單:從“伊威給予了"到“亞和給予了"

掃羅的兒子伊施巴力(巴力人)和約拿單(亞和拿單)

以色列第一個王─ 掃羅王,給他一個兒子起名叫“伊施巴力"(代上8:33, 9:39),意思是“巴力人";他給另一個兒子起名叫“約拿單"(亞和拿單)(Yahonathan),意思是“亞和給予了"。

有點令人震驚的是,王的一個兒子用了一個外國神明的名字,而另一個兒子則是以照顧但偶像的祭司之名來命名。

過去,以色列人在姓氏中只使用YHVH之名,也許這就是神所說的:「他們列祖因巴力忘記我的名」8的意思。

伊施波設(Ishbaal) 是以色列北方的第一個王(撒下2:8)。不到一百年,以色列北方就改拜起巴力(Baal)來了。

YV 是“YihVah"的縮寫,以及後來的YhV 、即YahO的略體

在以色列人接受“亞和"這名作為神的名字之後,他們開始將所有的YV字首解釋為亞和這名的略體(縮略式)。  

就連約瑟的名字在詩篇第81篇5節中也被解釋為亞和瑟夫(Yahoseph)名字的縮略。

摩西母親的名字今天被讀作約基別(Yochebed),是“亞和榮耀”的略體。

摩西母親的名字很可能是“伊瓦(他將是)榮耀”。她名字中的YV字首肯定是作為伊瓦(Yihvah)縮寫的YV。伊瓦的母音不需要其他子音。伊瓦的YV縮寫是YY的前身,兩個Yod的YY,就是出現在舊抄本、猶太貨幣和約拿單的塔古姆譯本中,在約拿單的塔古姆譯本中,作為“Yihyah”的縮寫。

掃羅王的兒子約拿單名字中的“YV”字首,在YV被視為YHV、即“亞和”的縮寫之前,很可能讀作“伊瓦(Yihvah)”。

在掃羅被惡靈附身以後,約拿單的名字從“伊瓦給予了”改為“亞和給予了” 。他名字的變化在希伯來文本中是很清楚的。

從“伊瓦給予了”到“亞和給予了”

יונתן יהונתן

在撒母耳記中,約拿單的名字原來有一個YV字首,在撒母耳記上第14章6節之前,我們可以看到八次。然後,他名字的字首在YHV和YV之間來回切換。從撒母耳記上第19章1節開始,他只是亞和拿單(Yahonathan),記錄了62。這種變化的確切模式如下所示:

 

經節範圍

次數

約拿單

撒上 13:2–14:4

8

亞和拿單

撒上14:6–8

2

約拿單

撒上14:12–14:49

20

亞和拿單

撒上18:1–18:4

4

約拿單

撒上19:1

1

亞和拿單

撒上19:1–2撒上23:32

62

這種使用YV (Jonathan)和YHV(Yahonathan)在馬拉所文本(MT)與約拿單塔古姆譯本是完全一致的。這一點在斯珀伯(Sperber)的版本中是真實的,斯珀伯版本遵循葉門抄本、並在由科恩斯(M. Cohens)所編寫的猶太拉比的米克拉奧特.格多洛特.哈克特(Mikraot Gedolot HaKeter)版本裡面。但名字為YHV的字尾就不能如此,塔古姆譯本僅將其記錄為YH。塔古姆譯本和馬拉所文本在YH和YHV字首的絕對一致性告訴我們,這種模式不是任意的。9

名字更改的轉捩點是在撒母耳記上第14章49節。在這裡,我們被告知掃羅只有三個兒子:“約拿單、亦施韋、麥基舒亞”。我們感到奇怪為什麼沒有提到他第四個兒子“伊施波設"(Ishbaal)呢?在撒母耳記上第15章中,我們發現掃羅被神棄絕作王;第16章中,大衛被撒母耳膏立為新王,而掃羅被一種令人不安的靈(惡魔)所擾,約拿單塔古姆譯本稱之為“惡靈”。從此,約拿單被稱為亞和拿單(Yahonathan)─ “亞和給予了” 66次;除了在撒母耳記上第19章1節他被稱為“約拿單"與“亞和拿單"。

掃羅的第四個兒子伊施波設10 (巴力人)在撒母耳記下第2章8節第一次出現,他是掃羅死後統治以色列北方王國的王,儘管事實上大衛才是被神膏立為他們的王。

詩篇中的亞和與祂將是

神名字的混亂影響了整個以色列王國,包括大衛王。

從詩篇可以看出,神的名字從伊瓦變為亞和。

大部分的詩篇是大衛王和他的宗教領袖亞薩所寫的。

大衛早期的詩篇強調了YHVH之名,詩篇第7篇17節讀作「我要…稱謝他,歌頌YHVH至高者的名。」這裡,約拿單塔古姆譯本的巴比倫版本用子音YHYH, יהיה 來強調神的名為“祂將是"。

但詩篇第42篇至83篇被稱作“神的詩篇"(Elohist Psalms),因為他們似乎避開了YHVH之名。

在詩篇第81篇5節,亞薩稱約瑟為“亞和瑟夫"(Yahoseph) יהוסף 。

到了以斯拉時代,大多數YHV 字首壓縮成YV

到了以斯拉時代,幾乎所有的亞和字首都已經縮略為YO了。有五個YHV的名字第一次以YH(YO)的形式出現在以斯拉記和尼希米記中。它們是約雅巾、耶和耶大、約雅敬、耶何雅立、約薩答。

在以斯拉記和尼希米記中,唯一的亞和字首就是亞和拿單(讀作“雅呼納坦")及亞和哈南(讀作“雅呼哈南"),意思是“神賜予了”和“神是仁慈的”。這些(YHV) 亞和字首在以斯拉時代沒有壓縮成YO, 而是用替代的“雅呼"來發音。我們可以在阿塔克塞塞斯一世(Artaxerses I)(西元前464-424年)統治時期的《尼普爾的穆拉舒眾子商業文件》中看到這一點。雅呼納坦成為約拿單(亞和拿單)的新發音。

天使給施洗約翰起的名字被理解為雅呼哈南,意思是“雅呼是仁慈的”。到了耶穌的時代,雅呼取代了伊瓦及亞和;同時到了耶穌的時代,個人名字的YO字首在發音上是沒有任何意義的,它們在幾百年前已經被音譯成希臘名字了。

  1. 《駁克理索》(Contra Celsus),第6冊,第 32章。
  2. 《巴比倫散居地之猶太人姓名的模式》(Patterns in Jewish Personal Names in the Babylonian Diaspora), M. D. Coogan, 西元1973年, 第184頁。
  3. 《福音的證明》(Proof of the Gospel),第四冊,第17頁,vs. 3。
  4. 中文和合本聖經譯為׃“他是奉我的名來的”。
  5. 《福音的證明》(Proof of the Gospel),第四冊,第17章, vs. 3
  6. 士 13:18
  7. 維基百科,以色列大祭司的名單(List of High Priests of Israel)
  8. 耶 23:27
  9. 昆蘭的文士們堅信,Ιaω是神的真名,甚至在利未記中用它取代YHVH。他們沒有努力遵循馬拉所文本與約拿單塔古姆譯本,且他們的撒母耳文本中還有其他重大差異。在馬拉所文本的撒母耳記上第14章29節和49節讀作“約拿單";但在死海古卷4Q51讀作“亞和拿單";死海古卷4Q52的撒母耳記上第20章30, 34, 35, 37, 38, 39, 40, 42節和23章16節讀作“約拿單", 但在馬拉所文本讀作“亞和拿單";死海古卷4Q51的撒母耳記上第20章40節與馬拉所文本的“亞和拿單"是一致的;而死海古卷4Q51的撒母耳記下第4章4節同意“亞和拿單"。
  10. 代上 8:33 和 9:39