9. 從伊瓦面前來的諸靈

神的ruah(氣/靈/風)

根據希伯來語的語法規則:「普通名詞(或稱謂詞)本身是不確定的;它們通過一個決定的元素變得確定,這可能是冠詞:הַבֵּן 兒子(the son);字尾: בְּנִי 我的兒子(my son);確定的中間名詞(nomen rectum): בַּת הַמֶּ֫לֶךְ 王的女兒(the daughter of the king); בַּת בְּנִי 我兒子的女兒(the daughter of my son); בַּת דָּוִד 大衛的女兒(the daughter of David)。」1

這意味著“伊瓦的天使”(מלאך יהוה)必須被解釋為“伊瓦的那天使”,而“神的氣/靈/風” (רוח אלהים)必須被解釋為“神的那氣/靈/風”,但這當然並不意指只有一個靈是來自於神的。

我們知道ruah可以是氣、靈或風的意思。  

舊約中有三種靈是來自神的:神的氣息,這是生命之靈;智慧中的神的靈;以及伊瓦的靈,這是伊瓦的手、是藉先知說話的神的能力。

在每一種情况下,“神的ruah”的表達都是確定的,但有不同的含義。

在附錄4,我們列出了所有描述伊瓦的靈和ELOHIM 的靈為神的靈的經節,我們把這些分成下列四類。

神作為靈

當然,如同耶穌說的,神是靈。列王紀上第18章12節、列王紀下第2章16節、詩篇第139篇第7節和以賽亞書第40章13節都將伊瓦的靈描述為神自己。

伊瓦的靈作為神自己,以陽性代名詞來描述。以賽亞說:「誰曾測度(或指示)伊瓦的靈,或作祂的謀士指教祂呢?」(賽 40:13) 希臘語七十士譯本把這翻譯成:「誰知道主的心?誰曾作他的謀士、指示他呢?」使徒保羅在哥林多前書第2章16節使用了類似的話:「誰曾知道主的心去教導他呢?」

神的靈作為生命氣息的靈

保羅說,神是「貫乎眾人之中,也住在眾人之內。」(創 6:3) 作為生命的靈,神的靈在每個人裡面;但神說:「我的靈就不永遠住在他裡面,然而他的日子還可到一百二十年。」(創 6:3)

作為生命氣息的靈,神的靈總是以陰性代名詞來描述,因為這靈並不是形容神自己,而是神的氣息。西元30年,猶太神學家斐洛說:「為什麼,既然他說『且神的靈運行在眾水的表面上』的時候,他知道那靈的名字,那麼他現在說的是氣息、而不是那靈。」2斐洛的意思是,創世記第1章2節中的“ELOHIM的靈”一詞並沒有描述神自己,因為神總是被稱作“伊瓦的靈”。

三位一體的信仰者認為創世記第1章2節裡的“神的靈”一詞,證明了神格的“第三位格”,它永遠與基督和神存在。然而,猶太人的聖經指出創世記第1章2節裡的希伯來文“神的靈”(RUAH ELOHIM)應翻譯成“風”或“神的氣息”,這從其他舊約聖經和猶太人的塔古姆譯本來看是這很明顯的。“靈”一詞在希伯來文是“RUAH” ,具有“風或氣息/呼吸”的主要含義,希臘文 “Pneuma”乙字也是如此。

詩篇第33篇6節也許最能解釋RUAH ELOHIM(神的靈/風/氣)在創造上的真正意義:

「諸天藉伊瓦的道而造,3
萬象(萬軍)藉祂口中的氣而成。」

約伯稱“道”─ “神的靈”(the Spirit of EL),並描述“神的氣息”說:

「神的靈,她造我;
全能者的氣,她使我得生。」(約 33:4)

詩篇第104篇30節也有創世記第1章2節的話語,說神的氣息帶來了生命:

「你發出你的風(或氣),他們便受造;你使地面更換為新。」

創世記第1章2節的“神的靈” (RUAH of God),在猶太人的塔古姆譯本是譯作“神的氣息或風”,這一點在“耶路撒冷的塔古姆譯本”尤為明顯,它在創世記第1章2節和第8章1節都使用 “憐憫的風”一詞:

「憐憫的風從伊瓦面前吹在水面上。」4

創1:2

 

「且伊瓦叫憐憫的風吹地,水勢漸落。」

創8:1

創世記第1章2節的翁克魯斯塔古姆譯本讀作:「從主面前來的氣或風吹向水面上。」

希臘語七十士譯本在“神的風”(Pneuma of God)前面並沒有冠詞“the”,這暗示著Pneuma意思是“風”(不是“靈”) (καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος. 神的風運行在水上。)5

 “RUAH” 一字前七次的使用,出現在創世記第1至8章,其中我們看到一直都是“風”或“生命的氣息”的意思;第一次出現是在創世記第1章2節,說“風”或“氣”把生命帶到世上來。

創 1:2

神的氣息吹在水面上。

創 3:8

走在白天的微風中。

創 6:3

我的靈(生命的氣息)將不永遠住在人裡面。

創 6:17

凡有生命氣息的活物。

創 7:15

凡有生命氣息的活物。

創 7:22

凡鼻孔有生靈(生命之靈)的氣息

創 8:1

神叫風吹地,水勢漸落。

 

猶太人的聖經─ 《塔納赫》(JPS Tanakh)(西元1985年),如今承認“風”是創世記第1章2節最恰當的翻譯。然而,如果應該使用確定的形式,創世記第1章2節似乎最有可能是描述“神的氣息”。

(有關創世記第1章2節的更多內容,英文讀者可參閱Ellicott 的註釋。)

神的靈作為智慧的靈

求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈,

弗 1:17

塔古姆譯本描述在創世記第1章1節的創造是“以智慧"。在巴黎的(耶路撒冷)殘卷,我們讀到:「主用智慧創造和完善天與地。」

用“智慧"創造世界也描述在箴言第8章:「在主造化的起頭,在太初創造萬物之先,就有了我。從亙古、從太初,未有世界以前,我已被立。」(箴 8:22-23)

智慧的靈賜給了工匠,如出埃及記第28章3節、31章3節和35章31節所述的,在第35章31節中我們讀到:「又以神的靈充滿了他,使他有智慧,聰明,知識,能作各樣的工。」

約書亞也被描述為有“智慧的靈"。

正如我們在申命記第34章9節所讀的,在摩西為他按手之後,約書亞就成了“充滿智慧的靈"的人。

約書亞滿有神的靈。他原名何西阿,後來被摩西改名為約書亞。約書亞是耶穌的希伯來名字。 約翰說:「律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理,都是由耶穌基督來的。」(約 1:17)。他是舊約中唯一一個通過按手而充滿神的靈的人— 就像在新約一樣。

因此,以賽亞告訴我們,神的靈在耶穌身上的(恩)膏將是:「智慧和聰明的靈,謀略和能力的靈,知識和敬畏主的靈。」(賽 11:2)

從伊瓦面前的預言的靈

「伊瓦的靈,-藉著我說,他的話(道)在我口中。」

撒下 23:2

塔古姆譯者了解在撒母耳記下第23章2節中陽性代名詞判定了神的靈,並稱這是“在伊瓦前面的一個預言的靈"

我在主面前藉著一個預言的靈說這些話,並吩咐他聖潔的話在我口中。

撒下 23:2,塔古姆譯本

在我們的聖經裡,“從祂(伊瓦)前面"這個措辭只有在但以理書第7章10節可見,這裡,我們看到亙古常在者,和「從他面前有火河流出來」。“火河流"就是從神發出的預言的靈。

在以賽亞書第61章1節和彌迦書第3章8節中,約拿單的塔古姆譯本將神的靈描述為“從伊瓦面前的預言的靈"וּחַ נְבוּאָה מִן קֳדָם יוי,這是在基督身上的神的靈和在彌迦裡頭的神的能力。

使徒約翰在啟示錄第19章10節中用“預言的靈”一詞來描述神的靈,「耶穌的見證是預言的靈」6。其含義是來自約翰福音第15章26節:「他/它.. 就為我作見證。」

來自神的所有預言

所有的預言都來自神本身,正如拉比所羅門·本·以撒(西元1040–1106年) 、又名拉維,所說:「所有預言的表達都是由道דבר來表示的,就像這句話:『難道主單與摩西說話,不也與我們說話嗎?』(הרק אך במשה דבר הלא גם בנו דבר אדבר בו) (民 12:2) 」從出埃及記第6章10節開始,希伯來語דָבַר “dabar”(strongs 1696)乙字只描述不能看見之神的發言,祂是所有預言的真正說話者。 “dabar” דבר一字,有著不同母音 ─ דָּבָר的,是“道”一字 (strongs 1697)。當道代表神說話時,祂的發言用希伯來字 “אָמַר” “amar”來描述。」

真正的預言的靈是神自己。祂的使者是基督、即。耶穌說:「你們從來沒有聽見祂的聲音,也沒有看見祂的形像。」(約 5:37)

預言的靈是在先知裡頭的能力

“從伊瓦面前的預言的靈"這句适也被用來形容神的能力/力量,正如我們也可以在新約聖經看到的那樣(路 24:49、徒 1:8、林前 12:11、來2:4),神的靈帶來能力/力量。

彌迦說:「我藉伊瓦的靈,滿有力量…。」(彌 3:8) 約拿單.本.優兹爾把這節翻譯為:「我充滿了從主面前來的預言的靈的力量。」

 塔古姆譯本也把“伊瓦的手”描述為 "一個伊瓦面前預言的靈”。在希伯來舊約聖經,從出埃及記開始,“伊瓦的手”一詞就形容神的能力/力量。劍橋學校和學院聖經說:「 [主之手]在摩西五經和歷史書中最常被用,以表示神施加在懲罰中的能力,與出埃及記第9章3節比較:『主的手加在你田間的牲畜』,亦見申2:15;書 22:31;士 2:15。但它也被用於加添和支持以利亞的之神的力量,見王上18:46,也好幾次在以西結書裡。 」 7同樣的手也在以斯拉記第7章6、9、28節和尼希米記第2章8和18節中提及。

民數記第11章23節和以賽亞書第59章1節中問道:「伊瓦的手8豈是縮短了嗎?」(קצרה יד־יהוה) 塔古姆譯本把以賽亞書第59章1節譯為:「並非伊瓦的力量不足不能拯救。」

在列王紀下第 3章15節、以西結書第 1章3節、3章22節; 8章1節、37章1節和40章1節,塔古姆譯本把“伊瓦的手”翻譯成“從伊瓦面前的預言的靈"。譬如在以西結書第1章3節,我們讀到「伊瓦的靈《原文作手》降在他身上。」手יד־是一個陰性名詞,描述來自於神的靈和力量,而不是神自己。塔古姆譯者將以西結書第1章3節翻譯為:「從主面前來的預言的靈降在他身上。」

伊瓦的手對以西結說話

以西結被稱為“人子”有93次,是眾所周知的基督、即“人子”的預兆,他被神的靈賦予力量。

主就是“那靈”

在以西結書第1章,我們被告知伊瓦的道臨到以西結,且「伊瓦的手降在他身上。」

他看見一個“活物”的異象,活物有人、獅子、牛和鷹的臉,這是我們在啟示錄第4章中所發現的四活物 ─ 神國裏的聖徒。在第20節,他說:「那靈往哪裡去,活物就往那裡去。活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。」

這裡,希伯來文文本使用定冠詞在 הָר֖וּחַ 裡 ─“那靈”(ha-ruah),正如我們在上一章所討論的,希伯來文的聖經使用定冠詞來描述一個存在體的靈,其不僅僅是一個膏油,或來自於神的靈而已。 

定冠詞告訴我們“那靈”就是基督的靈,「主就是那靈」,這是被活物跟隨的靈,「羔羊(那靈)無論往那裡去,他們都跟隨祂。」(啟 14:4)

“靈"在輪中

在第21節,以西結重覆第20節的信息:「那些行走,這些也行走。那些站住,這些也站住。那些從地上升,輪也在旁邊上升,因為活物的在輪中。」

這裡,正如在第20節中,以西結描述“靈”時並沒有定冠詞。沒有定冠詞的“靈”一詞,我們了解這在新約的意思是“膏油”,它描述在五旬節以後神的靈的“膏抹”。

然而,塔古姆譯本並沒有將以西結書第1章視為一個未來的異象,而是現在的異象,正如塔古姆譯本通常所為的那樣。它忽略了以西結書第1章20節中兩次提到的“那靈”,並將這段經文翻譯為:

無論他們想去哪裡,他們都會按照自己的意願(רַעֲוָא)那裡,輪子也相應地上升,因為輪子裏有一個像活物一樣的靈。9

“像活物一樣”的靈,只能是作為創造之首生的。 在以西結書第2章中,它被認定是進入以西結裡面、並將他“舉起”的“那靈”(רוּחָא – 亞蘭語的定冠詞形式)。 從第2章開始,希伯來文文本和塔古姆譯本的含義就沒有什麼不同了,因為二者描述的都是以西結當時的年代。

“靈"進入以西結裡面並將他“舉起”

在以西結於第1章中觀察了這些事情之後,以西結書第2章2節中, “靈”進入了他裡面。在先知裡頭的那“靈”或“膏油”是基督的靈。

“靈”將他舉起,正如我們在以西結書第3章12節被告知的。 在下一節,他告訴我們,他聽見了“輪子的響聲”在活物裡:他所看到的活物被“靈”舉起。同一個希伯來語動詞“舉”,描述了將活物“舉起”的“靈”,也描述將以西結舉起的“靈”。

伊瓦的手對以西結說話

最戲劇性的時刻出現在以西結書第3章22節。以西結說:「伊瓦的手在那裡降在我身上,他對我說:你起來往平原去,我要在那裡和你說話。」

直到現在,“伊瓦之手”才被理解為“神的能力/力量”。這是我們第一次看到“伊瓦之手”說話。 也許從這節經文,塔古姆譯者才明白“伊瓦之手”的意思是“從伊瓦面前的預言的靈”。

以西結如何能直接從神那裡聽見? 這發生在“靈”或“膏油”進入他裡面、並“將他舉起”之後,我們在啟示錄第1章10節中發現了同樣的現象,約翰說,「當主日我在靈裡,聽見在我後面有大聲…。」藉著神的靈,約翰聽見了基督的聲音。 保羅在哥林多前書第12章7-8節稱之為「那靈的顯現…按(藉)同一的靈(聖靈)」10

伊瓦的手被稱為伊瓦的靈

在以西結書第11章1-4節,“靈”再次將以西結舉起,在第2-4節中,“靈”並對他說話。這證實了“靈”就是基督的靈、即道,祂對先知們說話。

然後在以西結書第11章5節,我們被告知「伊瓦的靈降在我身上,對我說:『你當說,伊瓦如此說…』。」

這裡,語法的形式幾乎與以西結書第3章22節相同,其中,“靈”將以西結舉起之後,“伊瓦的手”降在他身上。

結 3:22

וַתְּהִ֥י                 עָלַ֛י   שָׁ֖ם   יַד־           יְהוָ֑ה     וַיֹּ֣אמֶר  אֵלַ֗י               ק֥וּם

                                                    “起來”  對         及-說     伊瓦   手 那裡     在   且-她-降(臨)

結11:5

וַתִּפֹּ֣ל               עָלַי֮        ר֣וּחַ    יְהוָה֒      וַיֹּ֣אמֶר  אֵלַ֗י                אֱמֹר֙

                                                         “說”   對           及-說        伊瓦     靈   在  且-她-降(臨)

“伊瓦的手”現在被稱為“伊瓦的靈” ,這鞏固了我們的理解,即“伊瓦的手”就是向先知們說話的“伊瓦的靈”。塔古姆譯者將在以西結書第3章22節和第11章5節中的這兩種表述翻譯為:“從伊瓦面前的預言的靈”。

這“伊瓦的靈” 是以陰性來形容的,那告訴我們,這伊瓦的靈不是神本身、而是從神而來的“靈”。

伊瓦的手被稱為“ELOHIM的靈"

從伊瓦面前的預言的靈在以西結書第11章24節中被稱為“ELOHIM的靈",「靈將我舉起,在異象中藉著ELOHIM的靈,將我帶進迦勒底地。」

這裡,塔古姆譯者認為將他舉起的“靈”並不是在下一句話中的“ELOHIM的靈",否則這句話就會變成「靈將我舉起,在異象中帶我到迦勒底地。」塔古姆譯者把“ELOHIM的靈"詮釋為“從伊瓦面前的預言的靈”。

事實上,塔古姆譯本在以西結書第8章3節、11章24節和37章1節中用了相同的措詞。דִשרָת עֲלַי這詞描述了神的靈在以西結身上的“居住”。

יוי

קֳדָם

מִן

עֲלַי

דִשרָת

נְבוּאָה

בְרוּחַ

伊瓦

面前

居住

預言

藉著-靈

在以西結書第8章3節有些許不同,塔古姆譯本在那裡用 בְחֵיזוּ “異象”而不是בְרוּחַ “靈”─ “藉著從主面前的預言的異象。”

神與人同住

“居住”一詞在整個新約中描述了神的靈:「在我父的家裡,有許多住處」(約14:2);「神在靈裡的居所」(弗2:22);「他要與人同住」(啟21:3)。

從出埃及記第25章8節開始,神就應許“住在”以色列人中間(另見出29:45,46;民5:3;35:34;王上6:13;結43:7,9;亞2:10;8:3)。這裡,希伯來文 שַַָׁן ─ 居住一字,在翁克魯斯塔古姆譯本和整個塔古姆譯本中的出埃及記第25章8節,被翻譯成亞蘭語的שׁרי。

約拿單塔古姆譯本使用亞蘭語的動詞 ─ 居住(שׁרי)來描述伊瓦的手的“居住”,如在以下經節裡:士 13:25; 14:6; 14:19; 15:14; 撒上 10:6; 16:13; 19:20,23; 結 11:5,24; 和37:1。塔古姆譯本在歷代志下第15章1節和第24章20節使用了這一詞。偽約拿單塔古姆譯本和翁克魯斯塔古姆譯本在民數記第24章2節中用它來描述在巴蘭身上的神的靈。

在彌迦書中從伊瓦面前的預言的靈

在彌迦書第3章8節,我們讀到:「我藉伊瓦的靈,滿有力量公平才能。」塔古姆譯本將它譯為:「我藉著從伊瓦面前的預言的靈滿有力量…。」

在彌迦書第2章7節,“伊瓦的手”被描述為“伊瓦的靈”。彌迦寫道:「伊瓦的靈是短缺嗎? (הקצר רוח יהוה) 11…我的言語,豈不…有益嗎?」這“靈”就是描述在民數記第11章23節的伊瓦的手:「伊瓦的手(膀臂)豈是縮短了嗎?(קצרה יד־יהוה)」

塔古姆譯本把彌迦書第2章7節譯為「從伊瓦面前的話語(מֵימַר מִן קֳדָם יוי)已短缺了嗎?…我一切的言語(פִתגָמֵי),豈不是…對的嗎?」 “伊瓦的道” 正如用於彌迦書第3章11節,其一般的表達是מֵימְרָא דַיוי。在所有約拿單的塔古姆譯本中,從約書亞記到瑪拉基書,彌迦書第2章7節是我們可以找到“伊瓦面前的話語(מֵימַר מִן קֳדָם יוי)"唯一的經文,這是什麼意思呢?

伊瓦面前來的預言的話(וַהֲוָה פִתגָם נְבוּאָה מִן קֳדָם יוי) ”這句話在約拿單的塔古姆譯本中使用了33次,其中希伯來語說:“伊瓦的道臨到”。在彌迦書第2章7節中,約拿單.本.優茲爾不是在翻譯,而是釋義,他用“memra” (道)(מֵימַר)這詞,以其真正的含義、好比發言/說話來說:「從伊瓦面前的話語已短缺(縮短)了嗎?…我一切的言語,豈不是… 對的嗎?」這是“伊瓦面前的預言的靈”所說的話。

舊約中的動作動詞

 

在先知身上的聖靈

民數記 11:25, 26

נוּחַ

停在

在基督身上的聖靈

以賽亞 11:2

נוּחַ

停在

伊瓦/Elohim的靈

民數記 24:2; 士師記 3:10; 11:29; 撒母耳記上 19:20, 23; 歷代志下15:1; 20:14

הָיָה

臨到

士師記 6:34; 歷代志上12:18-19; 歷代志下 24:20

(塔古姆譯稱歷代志上12:19 一個“有能力的靈")

לָבַשׁ

穿上(感動); 相較於詩篇93:1“以能力為衣”

士師記 14:6,19; 15:14; 撒母耳記上 10:10; 11:6; 16:13

צָלַח

臨到、衝擊,猛烈地來到

以西結書11:5

נָפַל

降在

伊瓦的手

列王紀上18:46; 列王紀下 3:15; 以西結書 1:3; 3:22; 33:22; 37:1; 40:1

הָיָה

降在(來到)

以西結書 3:14

חָזַק

大有能力

以利亞的靈

列王紀下 2:15 (以利亞的靈)

נוּחַ

停在

希伯來文文本中使用動作動詞來識別伊瓦的靈,以及在先知身上的ELOHIM的靈。 “穿上”、“衝擊”和“降下(在)”,這些詞語將神的靈描述為一種能力/力量的靈。 我們列出了所有使用在舊約中的動詞。在某些情况下,沒有動作動詞,我們只被告知神的靈“來到”了先知身上。

塔古姆譯本稱“以利亞的靈”─“以利亞的靈” ,它並沒有把它當作神的靈。 你可以看到“聖靈” ─ 基督的靈在民數記第11章中、在以賽亞書中基督身上的神的靈、以及以利亞的靈都總是以同樣溫和的動作,即“停在”來形容,正如在創世記第8章4節所記的,「方舟停在亞拉臘山上」。在路加福音第1章17節中,主的天使告訴撒迦利亞,施洗約翰必有以利亞的靈和能力。12但當然,以利亞的靈不該是基督的靈嗎?在第15節,天使說約翰將從他母腹裡就“被聖靈充滿”。

以利亞的能力就是“伊瓦的手”,記載在列王紀上第18章46節。

在舊約中三個來自神的靈

從以西結書中,我們瞭解到舊約中有三個靈來自於神。至少有一次這些全都被稱為“ELOHIM的靈”(創1:2;41:38,結11:24),並且這三個都用陰性代名詞來形容。這些陰性代名詞就把來自於神的靈與神本身區分開來,神本身只被稱為伊瓦的靈,並用陽性代名詞來形容。

在新約中,我們將看到另一種“從父而來”的靈。 在五旬節那天降下的“真理的靈”,類似於降在基督和先知們身上的“從伊瓦面前的預言的靈”。

塔古姆譯本描述從神而來的三個靈。生命氣息的靈被稱為“從伊瓦面前的(一個)憐憫的靈”;智慧中的神的靈被稱為“從伊瓦面前的智慧之靈”;伊瓦的手被稱為“能力/力量之靈,或從伊瓦面前的預言的靈”。

似乎只要“ELOHIM的靈”和“伊瓦的靈” 出現在希伯來文文本中, “從伊瓦面前"一詞就變成為了一種自動的翻譯,或被文士所添加。例如,當希伯來文說“智慧中的神的靈”時,智慧之靈只被描述為“從伊瓦面前”。在列王紀上第18章12節和列王紀下第2章16節中所新增的“從…面前"無疑是抄襲者的工作。在列王紀上第18章12節, מִן קְָדָם יוי的一種變體讀法在斯伯格儀器(Sperberg’s apparatus)中是דייי,這裡,塔古姆譯本使用確定的形式將“伊瓦的靈”描述為神自己,神帶走了以利亞。

伊瓦面前"(from before)這個表達描述了“神自己”以外的(一個)靈,但它並沒有描述一個 “來自於"(從…出來)伊瓦的靈,那是在但以理書第7章10節以“發出”(goes forth)、以及約翰福音第15章26節以“從父出來”(proceeds from the Father)所描述的。

  1. Paul Joüon 和 T. Muraoka, 《聖經的希伯來語語法》(A Grammar of Biblical Hebrew) (Roma: Pontificio Istituto Biblico, 2006), 第473頁。
  2. 《寓意解經法》 XIII (33)
  3. 中文和合本聖經譯為:「諸天藉耶和華的命而造…」
  4. 動詞“吹”也意味著風或氣(呼吸)是正確的翻譯。參見《偽約拿單塔古姆譯本─創世記》的註腳,由邁可.馬赫(Michael Maher)著。
  5. J.W.Wevers, 希臘文創世記的註解, 1993年, 第2頁。
  6. 啟19:10,中文聖經誤譯為“預言中的靈意”,實則為「因為(那)預言的靈,乃是耶穌的見證。」。
  7. 王下3:15的釋義
  8. 中文聖經將手譯為膀臂。
  9. Cathcart, K., Maher, M., & McNamara, M., eds. (西元1990年). 亞蘭語聖經:以西結書的塔古姆譯本 (S. H. Levey, 譯; 第13卷, 結1:20). The Liturgical Press.
  10. 中文和合本聖經譯為:「聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。.. 也蒙這位靈賜他…」
  11. 中文聖經和合本譯為:「耶和華的心不忍耐嗎?《或作心腸狹窄嗎》」
  12. 中文和合本聖經譯為:「必有以利亞的心志能力」。